温馨提示:
确认 取消

中国各地文化翻译研修班第五周工作重点内容整理

发布者:yanqi 发布时间:2016-04-11 03:55:43 评论数:0

~一重要活动:

 

1 周日国际论坛的延续,这周十几个国内外知名翻译家将对中国传统文化,时政,当代文化,经济的一些关键词和用法展开讨论。

本次翻译家研修活动20日下午的公开论坛在内蒙古大厦三层蒙泰厅

打电话留个名,68488048-8502,68413892,丁老师,郑老师

公开论坛,欢迎大家报名。本论坛为公益论坛,经报名审核确认后,免费参加。欢迎广大翻译工作者、翻译爱好者、翻译学习者参加,自即日起开始报名。因会场座位有限,报满即止。

2 舞蹈夏令营英文志愿者招募

中外艺术翻译志愿者招募!如果你是2016年暑假有25天时间的中英文口译青年,对舞蹈艺术感兴趣并有钻研精神的,申请此项目,将有机会和中东欧及中国舞蹈家一起,在云南贵州度过美好时光。

 

二重点交流内容:

 

1山西书法院 如何翻译

Shanxi Institute (or Academy) of Calligraphy

2CNY in  the  Desert™怎么翻译? ™是什么特殊符号

TM是商标标识的符号

3 关于2015翻译人才发展论坛的讨论:

专家指出中国人最大的问题是认为西方就是美国,而忽略了其他国家。中国文学在西方要重点解决多样化的问题,多语种,多样表现形式。之所以中国文学在西方国家推不出去,是因为大多数人认为,只要美国人喜欢了,其他国家就都会喜欢。

而对于西方人来说,一提到东方也主要指中国,谈到中国,就只会想到两个城市,北京和上海,这就是他们认为的全部中国。

专家表达的意思是,他们不反对全球化,但是全球化和他们没关系,尤其是中国在表达自己观点的时候一定要考虑西方所有国家的感受,而不只是美国的感受。

大多数中国传统文化的翻译让外国人理解起来不清不楚,不仅仅是英文。联合国的杨教授说哈佛大学在国外所有的中国外文书店选书做教材,发现,99%的书用不了,浪费太大。翻译时既要考虑受众群体的理解,也要考虑学者的理解。

 

三其他内容分享:

 

  1张璐 在2015翻译人才发展论坛上的发言

  2许晖 打造优秀翻译人才 做好新形势下的翻译工作

评论区

小组公告

小组成员

Android版APP下载

iOS版APP下载

11