温馨提示:
确认 取消
最新要闻
  • 中外影视译制与合作主题论坛在沪成功举办

    6月14日,中外影视译制与合作主题论坛在沪举行,此次国际论坛旨在深化中外影视译制专家在影视译制发展、影视作品互传、译制人才合作等领域的专业交流,并推动中外双方达成具体相关合作意向。

  • 中外影视专家齐聚上海电视市场,创造交流合作新机遇

    6月13日下午,由中国文化和旅游部和国家广电总局主办的2018年“中外影视译制合作高级研修班”上海班的成员一同参访了第24届上海电视节电视市场,来自31个国家的近40名国际影视机构代表和译制专家学者与国内外的影视机构互动交流,欣赏影视作品,寻求国际合作,洽谈中国影视作品的合作与推广。

  • 视频|“中外作家交流营”:向世界讲好中国故事

    “中外作家交流营”这一创新举措在国家“丝路书香”工程“外国人写作中国计划”框架下应运而生,为中外作家提供了永久性的交流和创作基地,对于增进中外作家间的沟通和理解,使国外民众通过对介绍中国文化读物的阅读,增进对中国的全面了解,更好地面向世界讲好中国故事,传播好中国声音起到积极而广泛的作用。

  • 招募 | 2018青年汉学家研修计划志愿者招募

    2018年7月,参与计划的青年汉学家将在为期约20天的时间内,在北京各单位进行研修。为更好地推进本次研修计划,现招募6名志愿者。

  • 新加坡:“海丝水韵——中国·新加坡水彩画联展”举办

    3月17日,“海丝水韵——中国·新加坡水彩画联展”开幕典礼在新加坡中国文化中心二楼展厅举行。此次展览由新加坡中国文化中心与汕头海外联谊会联合主办,并于去年11月在广东汕头市成功举办了首展。

     2018-03-23   置顶

  • Chinesisches Neujahrsfest kommt nach Berlin

    Von Donnerstag bis Samstag können Menschen in Berlin, Hamburg und Düsseldorf das chinesische Neujahrsfest erleben. Das Chinesische Kulturzentrum bietet zahlreiche Veranstaltungen rund um die wichtigst

     2018-02-03   置顶

  • 关于开展2018年向全国青少年推荐百种优秀出版物活动的通知

    为深入贯彻落实习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神,大力推动新时代全民阅读,更好促进青少年阅读,国家新闻出版广电总局决定2018年继续开展向全国青少年(0-18岁)推荐百种优秀出版物活动。现将有关事项通知如下。

     2018-03-19   置顶

  • فوانيس مهرجان الربيع "تضيء" العالم

    ستروجيت، شارع التسوق الرئيسي في كوبنهاغن بالدنمارك، أضيء الشارع مجددا في 20 يناير بمئات الفوانيس المعلقة، التي تتميز بألوانها وأشكالها المتنوعة التي

     2018-02-07   置顶

  • Flash musical “Feliz Año Nuevo Chino”: La Compañía de Arte de Hangzhou estrecha vínculos de amistad en las alturas

    El vuelo IB6888 de la Compañía Aérea de España Iberia partió el 31 de enero del Aeropuerto Internacional de Pudong, en Shanghai, hacia Madrid, España. Durante la noche, en la capital española, la nav

     2018-02-03   置顶

  • أنشطة ثقافية تحتفى بعيد الربيع الصيني في فيليكو ترنوفو

      1 فبراير 2018 / شبكة الصين / استضافت مدينة فيليكو ترنوفو البلغارية مؤخرا أنشطة ثقافية متنوعة للاحتفال بحلول عيد الربيع الصيني الذي يصادف 15 فبراير الجاري، حيث زُينت قاعة قسنطينة للحفلات الموسيقية ال

     2018-02-02   置顶

  • فرق قانسو الفنية تقدم عروض الربيع في 7 دول على طول "الحزام والطريق"

    عروض فنية بمناسبة رأس السنة الصينية الجديدة، بعد اختتام أنشطة "عيد الربيع السعيد" في منغوليا وموريتانيا.

     2018-02-03   置顶

  • نجاح باهر لأولى حفلات أوبرا بكين 2018 في كندا

     2018-02-02   置顶

  • تنظيم فعاليات "عيد الربيع الصيني السعيد" في الأردن

    للاحتفال بحلول السنة الصينية الجديدة برعاية السفارة الصينية لدى الأردن. وحضر الفعاليات السفير الصيني لدى الأردن بان وي فانغ، ونائب رئيس جمعية الصداقة الأردنية الصينية ووزير الزراعة الأردني السابق مروا

     2018-02-03   置顶

  • La danse classique chinoise Fen Mo inaugure les célébrations du Nouvel An chinois 2018 en Bulgarie

    Après sa présentation tenue le 28 janvier dans la ville bulgare de Veliko Tarnovo, la délégation de danse chinoise poursuivra sa tournée européenne en Pologne et en Hongrie.

     2018-02-02   置顶

  • 我是“小鲜肉”,也是汉学家

    什么样的人能被称为“家”,似乎没有定论。传统上讲,德高望重的年长之人,他们受到了别人的尊重,得到了身份上的认同,便理所应当以“家”自居。然而悉数历史,21岁的岳云百骑破兀术百万雄师,17岁的霍去病受封冠军侯,16岁的康熙灭鳌拜、稳固江山……“自古英雄出少年”的例子屡见不鲜,“小鲜肉”也从来都不是乳臭未干的代名词。文学评论家施战军在谈及“新生代”时谈到:“他们喜爱从自我经验出发,而不是从前辈经验、也

     2018-07-17   

  • 刘和平:“老译者”与5%的文学翻译丨观点

    记者:您如何评价本次“中法译者工作坊”?您认为学员们的翻译水平如何? 刘和平:我认为中国文化“走出去”应该从具体的事情做起。虽然参加工作坊的学员中法双方各仅有3名,但是如果能够通过工作坊把这些人培养起来,也算是扎扎实实的工作。 经过对工作坊学员的选拔、给他们授课,我认为这些青年人离翻译大家还有些距离。

     2018-07-17   

  • 上海市博士后学术论坛┆中国文学在海外的译介与接受(1号通知)

    中国文化“走出去”是塑造中国文化形象、增强中华文化的国际感召力和影响力、提升我国软实力的重要途径。文学是文化的重要载体,中国文化“走出去”自然包括中国文学“走出去”。受上海市人力资源和社会保障局委托,上海外国语大学英语学院、博士后管理办公室将于2018年9月26日至27日在上外虹口校区举办“中国文学在海外的译介与接受博士后论坛”。博士后论坛结束后,上海外国语大学英语学院还将于2018年9月27日至

     2018-07-17   

  • 来自异域的青年,见证中国的精彩

    作为汉学研究的新生力量,青年汉学家走上了前台。满怀对中国的想象、带着年轻人特有的生机,他们来到中国,切身感受、体验新时代中国日新月异的变化,进而投入到有关中国的学术研究当中。

     2018-07-17   

  • 斜杠青年和他们的翻译世界丨对话

    “CCTSS - ATLAS中法译者工作坊”(以下简称“工作坊”)由中国文化译研网(CCTSS)、法国文学翻译促进会(ATLAS)以及法国驻华使馆共同主办,从两国众多申请者中评选出6名译者(中方3名、法方3名)赴法国、中国进行为期两个月的研修。工作坊期间,学员将分别翻译6部中、法文学作品。

     2018-07-17   

  • 第十六届中国人口文化奖广播影视类评选揭晓

     第十六届中国人口文化奖广播影视类评选工作会议于7月13日在北京召开。   会议首先听取了中国人口文化奖组委会秘书长有关作品报送和评委会工作情况的汇报;之后广播节目、电影、电视节目3个专业评委会主任就评选工作及获奖建议作品的情况进行了汇报;评委会监委汇报了监审意见。   经组委会审议,一致通过获奖建议名单。第十六届中国人口文化奖广播影视类评选活动共收到来

     2018-07-17   

  • 搭建交流平台,推动文学传播

    为深入贯彻落实习近平总书记关于文艺工作的要求,加强文学组织工作,创新工作方法,更好地联络、服务、传播作家作品,宣传各地方作协为推动文学创作所展开的丰富多彩的活动,7月12日,由中国作家网主办的“搭建交流平台,推动文学传播——中国作家网信息联络工作会议”在京举行。来自北京、河北、山西、陕西、辽宁、吉林、江苏、湖南、四川、浙江、山东、河南、广东、重庆、贵州等16个省、市作协和中国科普作协的网站负责人、

     2018-07-17   

  • 外国汉学学者在上海的一周:了解一个国家从文化开始

    7月9日,青年汉学家研修计划在上海正式开班,至今已有一周。在第一周的学习中,外国青年汉学家们参加了多场有关中国政治、经济和文化的高端学术讲座,并参观了有关上海工业、法治、经济、文化等多个代表性考察点,其中包括上海隧道工程、中共一大会址、新天地、徐汇区人民法院、古北市民中心、华阳社区文化中心等。

     2018-07-17   

  • 中国电影走进柬埔寨乡村

    由中国驻柬埔寨大使馆与柬埔寨文化艺术部联合主办,中柬友谊台和中国电影集团公司承办的“中国电影周”暨“第三届中柬优秀电影巡映”活动,日前在金边拉开帷幕。柬埔寨副首相梅森安、中国驻柬埔寨大使熊波、柬埔寨文化艺术大臣彭萨格娜、柬中友协主席埃桑奥等代表以及近千名当地观众出席开幕式,并观看了柬埔寨语配音的首映影片《旋风女队》。

     2018-07-17   

  • 外国师生研修中国音乐文化

    7月14日,中国音乐文化暑期国际研修学院在北京开营。活动由孔子学院总部支持、中央音乐学院主办。来自美国、加拿大、丹麦、肯尼亚、罗马尼亚5国的8所大学音乐艺术学院的50余名师生,将在为期20天时间内,开展中国音乐文化研修、考察和学术调研活动。

     2018-07-17   

首页 上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 下一页 末页 1/209   共2088条信息

精选项目 换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 丝路书香工程

    2014年12月,“丝路书香工程”正式会的中宣部批准成立,规划设计到2020年。2014年的重点项目包括5大类8项,分别是重点翻译资助项目、丝路国家图书互译项目、汉语教材推广项目、境外参展项目、出版物数据库推广项目等。实施丝路书香工程,旨在加快推动中国精品图书、汉语教材在丝路国家出版发行,搭建我国对丝路国家的图书版权贸易平台、出版信息资讯平台,形成与丝路国家新闻出版资源互联

  • 中外影视译制合作高级研修班

    为加强中外影视行业的信息沟通与项目合作,支持中外影视 译制专业知识与人才交流,推动中外优秀影视文化作品互译互鉴,不断提升中外影视译制合作水平,增进各国人民互相理解和友谊,从2015 年起,文化部、国家新闻出版广电总局联合举办了两届“中外影视译制合作高级研修班”,开启了中外影视译制领域的国际化专业交流与合作机制。2017 年中外影视译制合作高级研修班·北京活动于2017 年4 月16 日至21 日举行。研修班将邀请海外二十多个国家的近三十名电影产业相关管理机构、电影节主席、电影公司机构负责人、电影人、影视领域、翻译领域专家学者等,与中国同仁开展经验交流、作品选译、影视交流等务实合作。本次研修班成果于2017 年6 月在“中外影视译制合作研修班”(上海班)上统一呈现。

  • “阅读中国”沙龙

    为促进中外文化互译合作,为中外文化机构及专家人士搭建专业化、常态化、品牌化、多样化的信息沟通与合作交流平台,充分发挥中国文化译研网联络中外的优势,帮助世界各国读者和译者发现、翻译、传播、分享中国文化作品,中国文化译研网从2016年牵头发起“阅读中国”沙龙系列活动(China Readers’ Club,简称CRC)。

  • 中拉思想文化经典互译工程

    “中拉思想文化经典互译工程”是为落实李克强总理指示、服务中拉文化合作大局而开展的一项基础工程和长期工程,主要目标为:译介经典作品、传播文化思想、扩大社会共识、加深民众理解。 “工程”将于2016年起启动,在“十三五”期间,拟由中拉专家共同精选五十部左右代表中国和拉美地区文学、出版、影视、学术、艺术一流水平、有助于增进中拉人民相互理解和友谊、具有较强社会影响力的经典作品,组织高水平译者和文化机构进行译介,实现相关作品在双方地区的广泛传播。

Android版APP下载

iOS版APP下载

11