温馨提示:
确认 取消

译研网项目库

|在|这|里|见|证|文|化|交|融|

发布项目12312万个 已完成98万部

你是本库第456454554个浏览者

推荐项目

故宫博物院“太和·世界古代文明保护论坛”

“太和·世界古代文明保护论坛”以推动各国文化遗产保护传承及古代文明的国际交流合作为主旨。两天的会议期间,与会者将就“古代文明遗产的传承”、“古代文明遗产的当代价值”、“古代文明的考古学观察与丝路考古”等议题展开讨论,更深入地探索古国文明的起源、发展过程及其规律,探索文明古国的交流、合作模式及其规律。

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——故宫博物院现为项目“太和·世界古代文明保护论坛”寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

《秦淮故事》

秦淮河是南京古老文明的摇篮,南京的母亲河,历史上极富盛名。这里素为“六朝烟月之区,金粉荟萃之所”,更兼十代繁华之地,“衣冠文物,盛于江南;文采风流,甲于海内”,被称为“中国第一历史文化名河”。

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——上海宣传办公室现为项目《秦淮故事》寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

《秦淮概览》

一部秦淮史,半部南京城。“十里秦淮”是我国所有城市中文化含金量最高的一条河,也是我国第一历史文化名河。秦淮河一带,人文荟萃,世代风雅。她是文化名人的集聚之邦,是华夏经典的盛产之地,更是古都南京这部线装书里蕴藏的不朽神韵! 

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——上海宣传办公室现为项目《秦淮概览》寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

舞剧《兰花花》

舞剧《兰花花》讲述了陕北高原群山深处的村庄里,兰花花与杨五娃相互爱恋,情深意笃,但因双方家境贫寒而难以结合。在一次新春社火上,兰花花被大地主周老财看上,想让她嫁给自己尚未成年的幼子做儿媳,在媒婆的花言巧语和金钱彩礼的诱惑下,兰花花的父亲居然同意了这桩婚事。婚礼庆典上,满腔怒火的杨五娃与周老财发生了激烈冲突,混乱中,周老财失手打死了自己的爱子。丧心病狂的周老财欲让兰花花和自的儿子结为冥婚,由此演绎了一出震撼人心、催人泪下的人间悲剧。

在舞美设计的元素中融合了版画、剪纸等陕北民俗、民间艺术,全面展示黄土文化的丰厚性、独特性和包容性。

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——中国东方演出集团现为舞剧《兰花花》寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

《云狐》

作者用唯美的笔调和画风讲述了人与动物的故事。主人公云狐是虚拟想象中的动物,是一只云彩变成的雪白的狐狸,猎人对待云狐的态度由开篇到结束,发生了巨大变化。巧妙的构思、娓娓的讲述,为小读者带来思考。

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——希望出版社现为项目《云狐》寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

《沙漠著绿》

唐哲著的这本《沙漠著绿--王文彪治沙团队的故事》生动描述了王文彪带领自己的治沙团队,沿黄河南岸种树建起240多公里的防风固沙锁边防护林带,把寸草不生的沙漠变成生机盎然的绿洲,绿化面积6000多平方公里,并带动当地农牧民脱贫致富的真实故事。由这个治沙团队摸索出的库布其生态经济模式,不仅创造了数以干亿计的生态财富,更重要的是,它让人类重新认识沙漠和利用沙漠,为世界更多的沙漠绿洲带来了可能和希望。

中国文化译研网(www.cctss.org)机构会员——希望出版社现为项目《沙漠著绿》寻求优秀英语译者。

译者要求:

母语为英语的外国人士。

中英文俱佳,有相关翻译经验的译者优先。

申请时请将试译样本及以往作品发送至editor@cctss.org。

Android版APP下载

Ios版APP下载

11