“让我最为感动的是,西九文化管理局对戏曲艺术中心名字的英文翻译,采用直接音译的办法,回到了中国式表达,将戏曲翻译成‘Xiqu’而不是‘Opera’。中国戏曲不能在翻译中迷失自我。”
中国文化源远流长,中国人起名字的艺术更是博大精深,每个人的名字里都蕴含着相应的希望与寄托。而对于姓名翻译来讲,同样大有讲究。
“整体上说,中国文学在德国的接受参差不齐,德国的文学界还没有系统地接纳中国文学。所见书籍都是单本,出自不同的出版社,比较散。不过,目前情况逐渐好转,中国文学已被正规的德国文学出版社看重,如本次出版《西游记》的雷克拉姆出版社就是专门出世界文学名著的大出版社。”
图志