中国文化译研网(www.cctss.org)现为作品《透明》样章寻求中译阿拉伯语、西班牙语、法语、德语、匈牙利语、土耳其语、泰语、罗马尼亚语优秀翻译。
翻译文字量:2093字
翻译截止日期:2018年10月26日
翻译费用:300-500元/千字
译者要求:
中外双语俱佳,有文学作品翻译经验者优先;
母语译者优先。
注:申请时请将翻译文字及以往作品发送至xudonghao@cctss.org,邮件标题格式“作品翻译+项目名称”,联系人:徐冬皓,电话:010-82300038。
翻译样章
我把女儿送回家,前妻已经准备好了晚饭。我们三个人,像往日那样,我坐东边的位置,前妻坐对面,女儿挨着妈妈坐。我心里忽然有很多话。女儿手舞足蹈地吃饭,前妻说女儿好久没这么高兴了。我捏了捏女儿的小脸蛋。
“我昨天看见你们了。”我说。
“在哪儿?”
“黑暗餐厅。”
“我喜欢那里!”女儿欢呼。
“你也在那儿吃饭了?”
我点点头。“你现在怎么样?”
“什么?”
我笑了笑。我想她明白我的意思。
“你呢?”她说。
我还不想说出杜若的名字。
“你……不怨我吧?”我说。
“离婚是你先提出来的,我能说什么。”
“你当时也没阻拦。”
“当时你很认真。”
我点点头,表示赞同。
“我觉得自己会拖累你的生活。”我解释道。
“你害怕面对现实,这是你的性格。”
“有时候……也害怕面对你。”
“我有那么可怕吗?”
“无形的压力吧。”
“我们都在为家庭付出,可又觉得自己比对方付出得多。”
“我其实挺佩服你的……”我说,给前妻夹了一筷子菜,“离婚前我已经有变化了,你没发现。”
“我们都太在意自己的感受。我说你幼稚,其实我也挺幼稚的。”
“你说过我不成熟,不适合结婚,适合一个人生活。”我笑了笑。
“可能吧。两个人在一起时,会不自觉地依赖对方,现在一个人面对生活,反而学会了独立。我不怨你。真的。”
“我挺讨厌过去的自己。”
“我们喜欢恶语伤人,喜欢伤对方的自尊。你也说过我是个不太懂浪漫的女人。我的生活观的确比你现实,”前妻给我盛了一碗汤,接着说,“我们之间的确出了问题,但我们都没有耐心和时间去解决,也没有经验去借鉴,自己的生活只能自己去实践。”
我抬起头,静静地注视着前妻。
“的确,每个人都需要试着改变自己。”我说。
“可能都太年轻了吧。我们还没经历七年之痒就分开了。”她笑了笑。
“你现在还是一个人吗?”
“两个人,我和囡囡。”
我一时无语。
吃完晚饭,我陪女儿看电视动画片,前妻在厨房洗刷碗碟。电视柜上面摆放着我们一家三口的合影照片,还有木雕茶叶罐、青花瓷水果盘、飞镖盘、动物卡通挂画……在眼前一一闪过。今晚,我想看着囡囡上床睡觉之后再走。前妻从厨房里出来,走进客厅坐下。我们的眼神注视着女儿,时而交错一下,看上去很自然。我能感觉出来,前妻的情绪比以前柔和沉静许多,举手投足更显舒缓有致。
时间不早了,女儿打了呵欠。我和前妻相互协助,帮着女儿刷牙、洗脸、洗澡。我用毛巾被裹起女儿,把她抱进小卧室,亲了亲她的脸颊,祝她好梦。后来,我们俩走到客厅,就这样坐着,谁也没有说话。墙上的时钟发出嗒嗒的声响。过了好一会儿,我说我走了,她迟疑了一下,看了看时钟,点了点头。我默默起身,拉开房门,慢慢走向电梯,按下电梯按钮。屋里的光线在楼道投射下细长的光影,光影消失的时候,电梯门开了。我下楼,在小区里走了两圈,走了很久。我抬头望着熟悉的窗户,心里有暖意,更有怅然。
来到杜若的家门口,我掏出钥匙,靠在门框上想了又想,还是把钥匙插进了锁孔。这些时日,杜若对我很好,我对她心存感激,但心里明白,我对她的情感还不是真正的爱,也不是依恋;我同时也很清楚,这份情感的滋味虽然还很单薄,像一层散发诱惑的薄纸,却又分明朝着一片亮光飞去。
屋里亮着一盏落地灯。叮当已经入睡,杜若在等我。
“回来了?”
“你还没睡。”
我洗了洗手,来到客厅坐下。气氛有些怪异。
“你会和前妻复婚吗?”杜若看着我,脱口而出。
我搓着手指,笑着摇摇头。
“别骗我。”
“不会复婚。”
杜若递给我一杯红酒。我喝了一大口。
“我……”我看她一眼,迅速低下头。
“想说什么都可以。”
“我不想离开你……我也想念以前那个家……我……”我语不成句。
杜若垂下眼帘。
“我和前妻……可能都需要改变……”
“你想说……你后悔离婚了吗?”
“不,我不后悔。”
“那你想说什么?”杜若握酒杯的手指在颤抖。
“我女儿也需要爸爸……”
“我懂。”
“我想……我想一周回去住几天……”
“我猜到了。”
“但我不会和她复婚。”
“那你和她是什么关系?”
“双方都没有压力的关系。”
“像我们这样?情人?”
“没有压力,就不会对对方有太多期待。”
“没有期待,也就没有责任。”
“把女儿养大成人,是最大的责任吧。”
“我理解。”杜若一饮而尽,又倒了一杯酒。
“谢谢。”
“你前妻知道你的想法吗?”
“还没告诉她。”
“她会同意吗?”
我沉默,继续沉默。
“她会同意吗?”杜若追问。
“可能会同意……”我点点头,再次点点头。我觉得我了解她。
“你想和两个女人做爱,拥有两个情人,对吗?”杜若直视着我的眼睛,我回避了她的眼神。杜若等着我说话,可我还没有组织好词汇。她站起身,走进卧室。我听见卧室洗手间里水流的声音。
我一个人坐在那儿,连续喝了两满杯红酒。没有了水流的声音,屋里安静下来。我闭上眼睛,忽然觉得自己看清了什么。我关闭客厅灯,走进外面的洗手间,洗漱完毕后,我推开卧室门,慢慢走过去,和杜若并排躺在床上。
“睡了吗?”我轻声问道。
卧室里更显寂静。我听见杜若清醒的呼吸。
“可是我对你已经有了感情……”杜若压抑着呼吸,慢慢舒出一口气。
“我……是不是很自私?”
“你只是想得到更多。”
“我这样做……你会讨厌我吗?”
“会讨厌你,但现在还不会。”
“……”
“现在这个家,你可以随时来,如果有一天我换了门锁,你就别再来了。”
“我知道……”我说。
作者简介
蒋一谈,男,1969年生于河南商丘,祖籍浙江嘉兴。1987年考入北京师范大学中文系,毕业分配至中国社会科学出版社任编辑,两年后辞职,开始文学创作并发表长篇小说,后放弃写作,专事出版行业。自2009年起,再度发表作品。是当代小说家、诗人以及出版人。
蒋一谈于1994年先后发表三部长篇小说:《北京情人》《方壶》《女人俱乐部》。但成就有限,一度搁笔。2009年起,蒋一谈致力于短篇小说创作,先后有《伊斯特伍德的雕像》《鲁迅的胡子》《赫本啊赫本》《栖》《中国故事》《透明》等短篇小说集,2015年又出版诗集《截句》。由于短篇小说的巨大成就,蒋一谈先后获林斤澜优秀短篇小说奖、蒲松龄短篇小说以及《小说选刊》短篇小说奖与《上海文学》短篇小说奖。
此外,蒋一谈也是一位优秀的出版人,九十年代,他敏锐感受到读图时代的大趋势,并于2002年创办了读图时代公司,致力于图文文化创意和图片整合出版。至目前为止,已策划出版图文书500余种。
作品推荐语
蒋一谈有被人称为“短篇小说鬼才”,自然是因为他的短篇成就,其中,《透明》就是水准很高的一篇。小说写的是一个离婚男人“我”在前妻与情人之间的纠缠,在女儿与“儿子”之间的盘旋,在这选择里面,包含了两种不同的人生形式与生命状态。难能可贵,小说将“我”的犹疑表现的如此真实、深切。
蒋一谈的短篇小说多写一些小人物,写他们的命运遭际与精神状态:他们朴实平凡,消沉委顿,他们人生几近灰色;他们总陷入了尴尬的境地,面临着二难的选择,于是孤独而迷茫。在《透明》里,“我”是残缺的,家庭残缺、性格与能力残缺,甚至爱情也残缺于此。也正因为残缺,“我”恐惧而虚弱:“我”喜欢待在家里,也习惯躲在黑暗处。同时,残缺暗藏着巨大的渴望:“我”“左顾右盼”,既不舍前妻与女儿,又难以割断与情人之关系。在小说结尾处,表面上看,“我”拥有着两个女人两个家庭,其实不然,“我”并没有真正地拥有什么。
小说的语言素朴,却不乏表现力,对于故事的构想与讲述都能见出作者的功力。在看似平淡的叙述中,我们又能感到丝丝温暖之意,也能让人有所“思”有所“想”。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18