“新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目旨在培养、聚集全球高水平的中外翻译人才,为有志于此的各国青年提供学习、交流与施展才华的机会和平台,关注学员的个人职业发展,促进中外语言双向交流。 “新汉学计划”海外高级中文翻译人才培养项目——中国文博笔译工作坊由教育部中外语言交流合作中心、北京语言大学、中国国家博物馆联合举办,拟以中国国家博物馆基本陈列和专题展览为依托,围绕青铜器、瓷器、书画、服饰、饮食等五大专题,选取具有代表性的展览作为专题课程与翻译语料的支撑,深入了解其所承载的历史底蕴,探讨文博翻译特点,学会讲述并翻译、抒写文物背后的故事,助力中国优秀传统文化在海外的译介和传播,为深化中外人文交流互鉴提供新的动力。 报名要求 1. 母语为阿拉伯语、英语、法语、俄语、意大利语、日语、波斯语。 2. 本科(含在读)及以上学历,HSK6级考试200分以上,对中国文化感兴趣,能熟练使用中文作为交际和工作语言。 3. 有一定翻译经验,有出版翻译作品者优先。 课程体系 工作坊邀请中国文化文博领域专家及阿拉伯语、英语、法语、俄语、意大利语、日语、波斯语7个语种翻译教学一线教师对中国文化概念、文化语境和语言翻译实践进行线上授课。 课程设置 工作坊开展时间为2023年4月17日至5月26日,共6周,通过考核的学员将获得结业证书。 中国文化课:按照饮食、瓷器、书画、服饰、青铜器等五大模块设置,邀请文化、文博领域专家深度进行系统、深入的解读所选取的展览系列作品,对文物背后具体的文化内涵和文化现象做发散性探讨与阐释,扩展探究其承载的历史学、哲学、美学知识,了解背后所蕴含的重要价值,以及折射出来的中国人文精神。 语言翻译课:邀请7个语言的中外翻译专家,重点讲解如何进行准确、专业、系统的文博翻译,解析相关术语翻译核心内容——翻译策略、翻译方法、翻译技巧,探究文博翻译的跨文化沟通意识和中外语言差异,带领学员将从翻译理论走进广阔的翻译实战,助力学习者跨文化和跨语言的思维能力培养;批改学员作业,对作业中存在的问题进行精讲。 课程目标 1. 与文博专家、翻译家面对面交流,深度了解和认识文博背后所蕴含的独特中国文化内涵。 2. 有机会成为即将上映展览的签约译者,参与后期项目的翻译工作。 3. 有机会成为其他外译出版项目签约译者,优先参与相关项目。 4. 获得“新汉学计划”的优先推荐权,有机会获得来华研修机会及个人译著出版资助等。 报名方式及截止时间 1.报名方式:工作坊采用滚动报名,详细报名方式及课程安排请登录:http://www.cctss.org/article/hanxueBrandIndex/88 2.截止时间:报名截止日期为4月15日,开课后仍接受报名,最终截止日期为5月1日。开课后报名的同学,可以酌情参加部分课程。 如有任何问题请联系 徐老师、张老师 邮箱:xudonghao@cctss.org 王老师 邮箱:wangduoli@chinese.cn 北京语言大学世界汉学中心由北京语言大学与青岛市政府合作共建,致力于借助双方优势,凝聚汉学家力量,服务国家战略。 世界汉学中心以“讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,推动中华文化更好走向世界”为重要使命,致力于联络并激活遍布全球的汉学家,打造以汉学家为“思想源”的智库,建立世界各国汉学家和汉学机构间常态化交流机制,形成稳定学术交流模式,逐步建立完善的世界汉学与中国文学、出版、影视、艺术、文博等相关产业的对接机制。中心将通过数据库建设、学术出版、翻译服务、论坛会议、研习研修、智库咨询等方式促进世界范围内的汉学家交流和学术往来互动。
2024-11-20
2024-11-19
2024-11-18