当地时间11月23日下午,布加勒斯特大学孔子学院外方院长、中国文化译研网(CCTSS)资深会员白罗米(Luminita Balan)教授译作《我不是潘金莲》新书发布会在布加勒斯特国际会展中心(Romexpo)成功举办。本次发布会特邀原著作者中国著名作家刘震云亲临现场,与布加勒斯特大学中文系师生以及罗马尼亚众多书迷一同品读书作。
2019年12月10日,国内外出版界大咖、知名国际写作作家将齐聚CCTSS-Amazon“中国文化走出去”主题研讨会,亚马逊全球副总裁Susan Pointer会带来哪些亚马逊出版经验分享?国内出版界大咖们将会有那些关于“走出去”的真知灼见?基于过往合作经验,亚马逊和中国出版又能擦出怎样的火花助力中国作品“走出去”?
尚斯国际出版公司在全世界有5家分公司,从事翻译、出版和销售有关中国文化的图书。出版社在不断发展和壮大,经营图书包括学术性图书、科普读物、艺术相册、绘画作品和儿童文学等,旨在向读者介绍多维度的华夏文明。
蒙古国和新中国的文化交流其实要追溯到上个世纪50年代,那时有许多蒙古人到中国留学学习汉语,了解中国文化。1957年,蒙古国立大学开设中文课程,从而开始了蒙古国汉语教学、汉学研究、中国文学翻译历程。
巴基斯坦汉学家、中国文化译研网(CCTSS)会员Sultan M Hali(苏丹穆罕默德·苏尔坦·哈利)教授在接受采访时表示,中国共产党在关键阶段不断进行自我改进和完善,使中国改革和发展得以持续推进。中国的发展道路和模式让发展中国家对选择自己的发展道路有了更深刻的认识。
图志