“中国文化译研网中国影视作品多语言数据库”发布,2017“中外影视译制合作高级研修班”硕果累累

6月18日,中国文化译研网“CCTSS中国影视作品多语言数据库”在2017“中外影视译制合作高级研修班结业仪式暨成果发布会”上发布。

2017-06-20
现代版《吝啬鬼》将亮相上海大剧院:是什么让“莫里哀”长演不衰

在法国喜剧泰斗莫里哀的 《吝啬鬼》 中,充满着贪婪、金钱和克扣。除了金钱,其他东西不再拥有价值,作家笔下的某些人为了得到金钱,不择手段无所不用其极。而由此产生的强烈的喜剧性和荒诞感,使得此剧自1668年首演以来,尽管经历了300多年的岁月洗礼,至今仍是世界各地戏剧人争相排演的作品。

2017-06-20
阿伦特“朋友圈”的故事 二十世纪智识生活面貌

亲情、友情、爱情,如何塑造出20世纪最重要的女性政治哲学家?《爱这个世界:汉娜·阿伦特传》的作者伊丽莎白·扬·布鲁尔是阿伦特生前的学生和朋友,这部“哲学传记”通过对阿伦特的“朋友圈”的介绍,勾勒出二十世纪智识生活的面貌。

2017-06-20
台湾“潜力”影片登陆上海国际电影市场展 呈现多元化特点

素来以文艺见长的台湾电影人19日在上海国际电影市场展举办期间卖力“吆喝”,他们此次所带来的三部影片或以科技文创演译历史故事,或以细腻触角刻画人性情感,无一不是颇具市场潜力之作,也反映出台湾电影近年来所呈现的多元化特点。

2017-06-20
专家提醒:别把“网红化文言文”供上神坛 网上文言文写作、古汉语生僻字使用成为围观热点

文言文写作近年屡次成为传播热点,“理工科硕士用文言文写论文致谢”“文言文大学自荐信”的新闻不绝于耳;网络流行语、海外流行歌相继被翻译成文言文;而效法 《史记》 写就的热点人物“本纪”“列传”更是在社交媒体上热转;就连在线翻译平台也推出白话文与文言文的互译。

2017-06-20