汉学学人专访:施耐德(Axel Schneider)教授
研究20世纪百年来汉语文学典籍在海外的译介及传播流变,对于了解中国文化的国际地位、理清中国文化的传播格局以及掌握汉语典籍海外译介的总体趋势与规律具有特别重要的意义。
多本由中国留学生撰述,以戏剧为主题的博士论文或专书陆续出版,充当了法语世界研究中国戏剧的主力。
中共中央对外联络部新闻办公室和国家广播电视总局国际合作司联合推出中、英、阿、法、西、俄六种语言版本的五集系列短视频——《中国扶贫人物故事》。
中国古典诗歌的翻译和出版是一项系统性工程,只有通过统筹规划,从翻译策略、翻译内容、翻译主体、出版发行模式和传播途径等多方面综合考量,才能实现提升中国学术话语权和弘扬中华民族文化精髓的根本目的。
图志