• 出版人

    NGALA JENNIFER AKINY

    詹尼佛•艾金依•格拉拥有肯尼亚内罗毕大学语言学博士学位,主要研究领域是音韵学。此外,她还拥有亚的斯亚贝巴大学实验语音学博士后培训经历。在多语言问题、语言文件、教学发音和出版方面亦有研究兴趣。目前是濒危语言文献计划(ELDP)资助研究项目的负责人,为了记录肯尼亚的Okiek语言;她也负责另一个内罗毕大学的项目,即批评话语分析框架下的肯尼亚妇女教育情况分析研究。通过研究以上项目,她将发表相关文章以及出版相关书籍。
    肯尼亚 0 3017
  • 影视译制专家

    李正国

    韩国世宗大学电影部教授,同时是电影《一封信》(1997),《散步》(2000),《蓝色》(2003)的导演。
    韩国 0 3221
  • 影视译制专家

    Enrique Gonzalez Kuhn

    Caramel Films公司总裁。其父Enrique Gonzalez Macho是前西班牙电影学会主席、阿尔塔电影公司首脑,该公司是西班牙发行中国电影最多的公司。
    西班牙 0 3458
  • 译者

    张晶

    中国国际广播电台副译审,曾为尼泊尔总理及驻华大使等领导作陪同翻译,并曾担任中国传媒大学、北京外国语大学客座教授,翻译作品包括汉语乐园(尼泊尔语版)》、《西藏故事(尼泊尔语版)》等
    中国 0 3925
  • 译者

    Mirzania Elham Sadat

    毕业于北京大学中文系中国现代文学专业,现为伊中友协会员,伊朗阿拉梅•塔巴塔巴伊大学学术委员会成员。翻译出版波斯语版《伊朗公元前第一千年的艺术与考古学》、《中国当代文化》,编辑完成波斯语版《波斯语教材》、《汉语乐园》、《中国地理常识》、《中国历史常识》、 《中国文化常识》等。
    伊朗 0 4020
  • 译者

    何朝荣

    解放军外国语学院教授,现任中国非通用语教学研究会秘书长,出版了《尼泊尔语语法》、《尼泊尔研究》等著作,主编并出版《尼泊尔语汉语-汉语尼泊尔语外交词典》等教材,在尼泊尔出版译著《中国微型小说精选》;2016年负责审校《习近平谈治国理政》(尼泊尔文版)
    中国 0 4301
  • 影视译制专家

    Tan Linglong

    制片人,正在筹备包括《“中国电影大王”雷玛斯》、 《米格尔•张》在内的多个中外影视合拍项目。工作方向为中国与西班牙语地区的影视合拍、影视合作论坛及双向宣传发行。
    西班牙 0 3329
  • 译者

    江明

    尼泊尔语副译审,中国国际广播电台驻尼泊尔加德满都都市调频电台节目总监,曾任中国国际广播电台尼泊尔语部副主任;翻译出版过《汉语图解小词典》(尼泊尔语版),并为中尼泊两国多位领导人担任过翻译工作
    中国 0 2893
  • 影视译制专家

    Mueanfan Techawatcharapanya

    曾任泰国向日葵国际学校中文部校长、泰国中央中文电视台CEO。现任泰国KKS文化传媒有限公司董事长、丝绸之路电视台总编辑兼副台长。
    泰国 0 3273
  • 译者

    B R Deepak

    狄伯杰(B.R.Deepak),印度翻译家。印度尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心副教授、《思考印度》(THINKINDIA)季刊主编,主要研究方向为中印关系和中国文学。分别于1986年、1991年和1998年在尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心获学士、硕士和博士学位,他的博士论文为《20世纪上半叶之印度与中国》。1991—1993年,狄伯杰在北京大学做了3年访问学者,专门学习了文言文、中国古代史和近现代史;1996年他再度来北京,在中国社会科学院进行中国文化与文明的高级研究。取得博士学位后,狄伯杰在北京师范大学、英国爱丁堡大学和英国Lancaster大学进行了深入学习与研究。狄伯杰就中印关系和中国文
    印度 0 3846
新入网会员