• 译者

    林薇

    中国传媒大学外国语学院尼泊尔语专业讲师,主编《尼泊尔语听说教程》、《非通用语多媒体系列教材——尼泊尔语》、等教材,参与《广告与促销:整合营销传播视角》等作品的翻译工作,及《尼泊尔语汉语—汉语尼泊尔语简明外交字典》、《尼泊尔概论》的编写工作等。
    中国 5 572
  • 译者

    约夫 拉坡特

    1993年担任中国政府代表团与拉宾总理会谈的同传翻译,以及其他以色列外交部的翻译工作。1995年牛津大学中国研究访问学者。1997年到2002年在特拉维夫大学东亚系教授中国文学,历史和哲学。1989年在西南师范大学交换一年。2017年与以色列诗人Yoval Ido Tal合作翻译的唐诗集《 My Heart is Startled by the Moon-A bilingual Collection of Tang Poems》已出版, 目前正在翻译老版《三国演义》
    以色列 1 988
  • 译者

    Charles C. Liu

    Embassy of Grenada in People's Republic of China Commercial Attache
    格林纳达 2 440
  • 译者

    韩静

    澳大利亚SBS电视台总字幕师和字幕部主管,西悉尼大学院长助理。主翻的大型相亲节目《非诚勿扰》英文字幕版在澳大利亚SBS二套热播,迄今为止翻译的260多集,成为澳大利亚播放史上连续播放时间最长的非英语类电视节目
    澳大利亚 2 1453
  • 译者

    额格希格

    蒙古国立大学亚洲学副教授,语言学博士。主要研究方向为蒙古学、文化学、华学、翻译学等。Shagdarsuren Egshig (Mongolia)Assistant professor of Asian Studies at National University of Mongolia, Doctor in Linguistics. Egshig’s key areas of research include Mongolian Studies, Cultural Studies, Chinese Studies and Translation Studies.
    蒙古国 2 1362
  • 译者

    明雷

    法语、西班牙语文学翻译,法国国立东方语言文化学院(INALCO)博士生。发表作品(译文)有:Después de Mao. Narrativa china actual《当代中国短篇小说十篇》(布宜诺斯艾利斯,Adriana Hidalgo出版社,2015);La piedra de Kata Tjuta《于坚诗集》(五洲传播出版社,2015,墨西哥,Trilce出版社,2015),Un país mental. 100 poemas chinos contemporáneos《当代中国诗歌一百首》(布宜诺斯艾利斯,Gog y Magog出版社,2011,智利,LOM出版社,2012)。197
    阿根廷 1 1102
  • 译者

    爱丽丝·格伦迪

    Giramondo出版集团编辑经理,曾在澳大利亚出版界工作七年。毕业于悉尼大学,获得英语语言文学荣誉学位,后获得悉尼科技大学编辑及出版硕士。对中国作家和出版业的兴趣始于在Giramondo出版集团工作期间,该集团曾出版了中国作家盛可以的作品,并计划在2016年年初出版作家叶辛的作品。2014年获得澳大利亚艺术资助委员会的资助,到中国人民文学出版社、上海99读书人等中国出版机构考察出版行业,后在悉尼大学继续教育中心学习汉语。Alice Kerrie Grundy(Australia)Editorial Manager of Giramondo Publishing Group. Alice Gr
    澳大利亚 2 1318
  • 译者

    大流士·托马斯·莱比奥达

    出生于1958年,波兰诗人、文学教授、翻译家、出版人。现为比得哥什卡什米日·维尔基大学文学教授。现已出版近50种著述,包括诗歌、传记、历史研究、论文集、学术专著等。他是波兰诗歌新生代(1950年代)中最著名的诗人之一。获得众多波兰文学奖项,包括:安杰伊·布尔萨奖、斯坦尼斯瓦夫·维斯皮安斯基奖、克莱门斯·亚尼茨基奖、布鲁诺奖、胡莱维奇奖等。作品被译成多种语言:英、德、法、西、俄、日、中、阿拉伯、乌克兰、希伯来等。亦发表有关美国、希腊、克罗地亚、瑞士、立陶宛、日本等国及阿拉伯国家的诗人译作和译介文章。他是在欧洲诸国、美国、中国、库尔德斯坦、伊拉克等地举行的各种文学活动的座上客,获得过库尔德斯坦水晶
    波兰 0 584
  • 译者

    吕龙霈

    现任黑森州威慈拉/布朗菲斯经济文化协会会长。1966年毕业于四川外语大学德语系。1982年毕业于德国比勒菲尔德大学语言文学系,并取得哲学博士学位。1986 在四川大学出国培训部任教。1990 年德国之声华语部翻译。1993年之后独立翻译。曾翻译周大新的《安魂》等多部中国文学作品。
    德国 0 611
  • 译者

    齐缘

    青年翻译家,圣彼得堡国立大学助理讲师,在圣彼得堡国立大学及其隶属的孔子学院教授现代和古代汉语。曾翻译中国作家笛安的小说《胡不归》。Kornilyeva Tatiana(Russia)Assistant lecturer of Saint-Petersburg State University,teaching Modern and Classical Chinese at Saint-Petersburg State University and Confucius Institute in St. Petersburg State University. Kornilyeva Tatiana
    俄罗斯 0 669