温馨提示:
确认 取消
文化互译,沟通世界,中外文化互译合作平台。
最新要闻
  • 向世界展现一个多彩的中国 ——十八大以来中国文化走出去述评

    党的十八大以来,随着中国国家实力和国际影响力持续增强、文化传播理念进一步创新,中国文化走出去的步伐迈得更加稳健。 这五年来,无论是文学、影视、戏剧,还是文物展览,越来越多的文化精品走出国门,以各自的方式讲述中国故事,传播中国智慧,成为世界了解中国的窗口和丰富文化外交、推动文明互鉴的重头戏。

  • 人文交流让金砖故事传遍大街小巷

    随着金砖国家领导人第九次会晤和新兴市场国家与发展中国家对话会的成功举办,厦门缤纷多彩的文化符号中又融入了闪耀的金砖颜色。众多生动美好的人文故事在厦门谱写,传遍金砖国家的大街小巷,传向世界的四面八方。

  • 2017年丝路书香工程重点翻译资助项目公示(附名单)

    根据总局2017年重点工作安排,丝路书香工程重点翻译资助项目办公室自2017年1月启动本年度项目申报和评审工作。经审核、专家评审委员会评审、总局局长办公会审定,确定70家申报单位的272个品种为本年度资助图书。

  • 海外专家支招——中国文学更好“走出去”有很多解

    日前,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在北京召开。来自亚洲、欧洲、非洲和美洲30多个国家的46名专家、译者、文学出版界人士齐聚北京,参加了为期8天的研修活动。

  • 华裔作家乌兰:多一本经典图书 多一份文化自信

    华裔作家乌兰,因其洛杉矶华语电台主持人身份而为当地华人熟悉。近年来乌兰笔耕不辍;除了创作《黄昏探戈》、《为爱加冕:赢在中美教育之间》等作品,还坚持为中国杂志撰写专栏。

     2017-04-07   

  • 月是故乡明——胡学文访谈

    作为一名文学艺术成就卓越的知名作家,胡学文多年来致力于乡土文学作品的写作,他笔下的世界关注的是乡土文化在现代文明语境中的变迁。他对于故乡的眷恋和热爱,他对于底层人民的生活困境的同情,他对于美好生活的向往与期盼都在展现着他作为一个作家的担当、人文关怀和社会责任感。

     2017-03-30   

  • 译研人物|知天命,游科幻-----专访科幻作家王晋康

    王晋康,男,1948年生于河南南阳,高级工程师,中国作协会员,中国科普作协会员兼科学文艺委员会委员,河南作协会员。迄今已发表短篇小说87篇,长篇小说10余篇,计500余万字。曾获97国际科幻大会颁发的银河奖、全球华语科幻星云奖终生成就奖。

     2017-03-28   

  • 译研人物|鲁敏:中国当代文学正拥有着最丰富的文学土壤

    编者按:2017年3月29日,“中国当代文学精品海外译介与传播论坛”将在北京举办。为了让读者和观众更好地了解与会嘉宾,中国文化译研网特此对参会的作家和机构代表进行了专访。此篇文章为“系列专访”的第三篇。

     2017-03-27   

  • 并非傲慢,或有偏见

    作家鲁敏在中国文学博鳌论坛的发言

     2017-03-27   

  • 英亚太事务大臣:英中全面建交45载的荣耀与期待

    在过去45年里,英中关系稳步发展、不断增强。人文联系与相互理解是所有成功关系的核心,而且英国与中国的双边对话数量为欧洲之最。我们现有在金融、国际政策和文化领域的高级别对话,展现出两国关系所涉及的深度和广度。

     2017-03-13   

  • 【老外谈】英国学者:中国模式提供全球问题解决之道

    当前,西方对中国政策变革的关注点主要集中在经济领域。经济学家和分析人士将会仔细分析两会上中国领导人的讲话,以此来研究中国经济刺激措施和经济发展的前景。此外,海外投资者也会从中寻找更多的细节,以期判断中国是否能确保把重点放在2017年资本市场的稳定发展上,同时进一步向外国企业开放市场。

     2017-03-05   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——炸酱面(双语)

    常有朋友问我:北京哪家馆子的炸酱面最正宗?这个问题还真不好回答。因为北京街头出现专门的炸酱面馆子也就是近几年的事。在早先,炸酱面都是百姓居家过日子的家常饭,进不了馆子,也不算是街边随便点补的小吃。

     2016-12-15   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——古老肉(双语)

    古老肉当属粤菜,那酸酸甜甜的味道既迎合了西方人的舌头,又满足了他们品尝异国风味的猎奇心,很有些东西方交融的感觉。

     2016-12-07   

  • 文化名家崔岱远带你吃遍中国——松鼠鳜鱼(双语)

    我曾特意去苏州观前街的松鹤楼尝过这道菜,鱼肴入口,外面定型的焦壳迎齿而散,中间的鱼肉酸甜鲜韧,那微妙的齿感让人松快。盘子里红润鲜艳的鱼边上,还配着一串水灵灵的绿葡萄,红绿相映,更加靓丽。

     2016-12-02   

首页 上一页 1 2 下一页 末页 1/2   共15条信息

精选项目换一组

精选小组换一组

专题搜罗换一组

  • 巴特尔翻译工作室

    巴特尔翻译工作室于2016年9月建设成立,主要是由蒙古著名翻译家巴特尔先生和其译者团队共同组成,开展中蒙翻译及作品推介。该翻译工作室主要通过线上呈现,线下工作的方式开展日常业务,通过该工作室可查阅中蒙最新翻译资讯、翻译动态、翻译供需及专题资源等信息。

  • 上海语言服务基地工作室

    上海文化贸易语言服务基地成立于2013年,由国家商务部和上海市政府共同授牌,并获商务部、中宣部、财政部、文化部和国家新闻出版广电总局五大部委的重点支持。工作室可承接CCTSS线上翻译项目,发布翻译需求、资讯,双方共同推动中国文化作品的海外传播与落地。

  • 中国文化翻译与传播

    由文化部对外文化联络局、中国翻译协会和北京语言大学共同举办的“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班于2014年5月16日至19日在北京举行。研修班邀请了近百名在世界40多种语言领域耕耘多年的中外专家、学者和翻译工作者,以及长期从事各语言种类文化类翻译与研究的近400名研修会员参加,是中国目前规模最大、覆盖语种最全、文化内容最丰富的一次语言与翻译专业盛会,...

  • 巴黎中国电影节

    巴黎中国电影节是欧洲规模最大的中国电影节,自2004年创办以来,已经成功地举办了9届。电影节汇集了不同时期、不同题材、不同风格的中国电影,一共介绍放映了350多部电影。电影节宗旨是向法国观众介绍中国电影和中国电影艺术家,使大家能了解中国电影,中国电影人,中国电影历史,中国文化,中国人的生活,了解中国,也使侨界华人能在异国欣赏到家乡的电影。有许多从中国远道而来的经典影片.

>扫描关注微信
关于我们|网站地图|联系我们|微博

版权所有:中国文化译研网 京ICP备05062613号-5

11