叫兽胡

  #活动回顾#后主宾国时代 中国出版人又一次惊艳亮相博洛尼亚童书展


  意大利文化名城博洛尼亚又迎来一年一度的喧闹。第56届博洛尼亚国际童书展4月1日开幕,来自全球70多个国家和地区的1,400多家展商汇聚在这座古老而美丽的城市,共赴一场全球童书界的年度盛宴。


  去年,作为博洛尼亚书展的主宾国,中国出版人精心准备的优质童书和一系列的精彩活动将世界对中国少儿出版的关注度提升了一个层次。而在“后主宾国时代”的第一年,依旧有大批中国的出版人来到这里,举办了多场别开生面的展览和活动,他们正以更加开放的姿态在国际舞台上展现自己的从容与自信。


  书展开幕首日,由《出版人杂志》、BCBF(博洛尼亚国际童书展)和CCBF(上海国际童书展)三方共同主办的高端论坛“儿童内容的大‘佳’园——中国童书市场解读”活动,位列组委会“官方手册”推荐的八大重点活动之首,中国出版人又一次在国际舞台站上“C位”。


  “儿童内容的大‘佳’园——中国童书市场解读”活动,位列组委会“官方手册”推荐的八大重点活动之首


  活动开始前半小时,来自全球各地的听众已让整个报告厅座无虚席。这份热情表明“主宾国”的余温仍在,中国仍旧是最受全球童书出版人瞩目的市场!


  活动现场,中南传媒产业研究院研究员、出版人杂志执行主编任殿顺发布了《中国童书市场报告(2018)》,向全球出版业提供了关于中国童书市场的调研分析报告。报告指出,2018年中国童书市场规模约为225亿元(码洋),占整个大众零售图书市场的近四成,且继续保持年均超过两位数的高增长。近些年,在政府的扶持和出版人、作家们共同的努力下,中国原创童书有了长足的发展,但来自全球的优秀版权仍然是支撑中国童书出版发展的重要力量。报告预测,未来五年与中国出版商进行版权合作仍旧会是一门好生意,同时,中国的出版商也希望能把更多的优秀的本土作品推介给海外的小读者。在版权合作之外,中国出版人也期待能在儿童有声读物、AR/VR童书以及多媒体互动童书上与来自全球的出版商们有更多的合作。


  会上,接力出版社总编辑白冰、浙江少年儿童出版社副总编辑吴颖和英国沃克出版社出版人、创意总监(英国)迪尔德丽·麦克德莫特(Deirdre McDermott)女士分享了中外国际出版合作的经验和体会,上海融博会展有限公司总经理柴成炜女士介绍了上海国际童书展的项目情况。


  以下为论坛嘉宾:


  马可·莫莫里(Marco Momoli),博洛尼亚展览集团意大利商务总监(意大利)


  任殿顺,《出版人》杂志执行主编、中南传媒产业研究院研究员(中国)


  白冰,接力出版社总编辑(中国)


  吴颖,浙江少年儿童出版社副总编辑(中国)


  迪尔德丽·麦克德莫特(Deirdre McDermott),英国沃克出版社出版人、创意总监(英国)


  柴成炜,上海融博会展有限公司总经理(中国)


  今年对于博洛尼亚童书展是具有里程碑意义的一年。之前,其主办方博洛尼亚展览集团对展览中心进行了大规模扩建和重建,这使得今年的书展扩容了两个展馆(共六个展馆),规模和阵势进一步扩张。 


  插画师角让每个路过的参展者不禁驻足流连


  扩大的展馆迎来了更多元的活动,这其中也活跃着中国出版人的身影,充满了引人入胜的“中国元素”。书展开幕当天,中国出版人还举办多场精彩活动。在中宣部进出口管理局的指导下,由中国少年儿童新闻出版总社与中国图书进出口(集团)总公司联合主办的“中国原创插画展”也在展会现场拉开帷幕,这批精心选出的50位插画家的100幅作品代表了中国插画的最高水准,吸引了众多海外参展商驻足。


  中国少年儿童新闻出版总社与中国图书进出口(集团)总公司联合主办的“中国原创插画展”


  上海世纪出版集团旗下少年儿童出版社今年首次独立亮相国际童书展。该社携带包括输出版图书《三毛流浪记》(意大利语版),“五个一”获奖作家郭姜燕作品、“十三五”重点图书《太阳村的孩子》,文学原创精品出版工程图书《漫长的花季》,陈伯吹国际儿童文学奖获奖图书《风雪那年》在内的145种精品图书,在明快靓丽的橘、黄两色展台首次独立在博洛尼亚童书展这一国际平台上向世界展示自己。


  少年儿童出版社举办的“童书展与童书出版新趋势”主题交流活动


  位于30号馆内的BCBF插画师生存角迎来了2018金风车国际青年插画家大赛的国内金奖得主——黑眯,作为中国青年插画师的杰出代表,黑眯肩负使命来到BCBF,在世界的中心展示中国青年插画师的精神面貌,与CCBF国际项目经理白丽娜(Carolina Ballester)展开了一场精彩的对话,让我们探索到这位前途无量的中国插画师的内心世界。


  插画师黑眯(左)成为插画师角的焦点人物


  去年11月,CCBF插画师驻地项目中选出了三位西班牙艺术家、画家胡安·墨彩、彭德与阿道夫·塞拉,他们在上海驻留了十天,进行采风、创作。在上海熙熙攘攘的街道与小巷中汲取灵感,使用水墨、宣纸、卷轴、折叠素描本等中国传统的材料进行艺术创作,描绘出了一幅别样的“上海印象”,揭开了这座拥有2500万居民的大都市最为人性化的面纱。在插画师生存角内举办的“上海印象”展览项目将展示他们此次创作的原稿,插画师们也将分享他们在CCBF驻留期间的创作灵感与独特体验。


  “上海印象——上海童书展首次插画师驻地项目、艺术家的中国大都市视觉之旅“主题展览于书展首日在插画师角开幕


  随着书展的进行,中国出版人也带来了更多精彩。博洛尼亚时间4月2日上午,由中国图书进出口(集团)总公司主办“中国原创童书论坛”,邀请了中国原创童书作家、青年画家、品牌创始人以及与中国童书有过紧密合作的海外画家和出版人,从各自的角度出发,共同探讨新中国成立70年来中国原创童书的发展和特征,进一步探寻未来国际合作之路。


  中国图书进出口(集团)总公司主办“中国原创童书论坛”探寻未来国际合作之路


  如此热闹的场合,当然也少不了《出版人》杂志!与博洛尼亚童书展组委会独家战略合作的《中国专刊》惊艳亮相书展现场,在展场入口信息处、VIP嘉宾资料袋发放,成为全球展商了解中国童书出版最便捷的入口!


  “在这里,看懂中国童书出版!”


  (文中部分图片来自上海国际童书展CCBF官方微信公号)

2019-04-03 11:00:21
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
此间

  #风向标#政策利好!高校出版社如何把握职教市场?


  不久前,国务院发布《国家职业教育改革实施方案》(“职教20条”),这份文件堪称办好新时代职业教育的“顶层设计和施工蓝图”,对深化职业教育改革作出重要部署。今年政府工作报告中也给出了指导数据,“改革完善高职院校考试招生办法……今年大规模扩招100万人”。加快发展现代职业教育,既有利于缓解当前的就业压力,也是解决高技能人才短缺难题的战略之策。政策红利意味着职教市场扩容,方兴未艾的职教出版、培训市场,也将迎来新的机会与空间。作为职教出版的主力军,高校出版社将如何应势而动?


  以产业需求倒推教材“升级”


  记者在采访中了解到,在政策利好催化下,高校出版社纷纷行动起来,围绕坚持质量、品牌打造、巩固优势这三大要义,或调整产品结构,或改变出版梯度,欲在职教这块大蛋糕上有所收获。


  多位受访者谈到,我国的经济发展从高速发展转向高质量发展,经济结构、产业结构都将发生较大的变化,人工智能、大数据等产业被放在优先发展的地位。这些产业的发展要求相应的人力资源供给,也就决定了人才培养的方向——从“学科式”人才培养模式变为“技能式”人才培养模式,从照本宣科变为“做中学、做中教”,这必然对教材提出新的要求。从内容上看,要注意吸收新工艺、新技术,注重岗位技能的培养,开发“项目任务式”教材。


  河北大学出版社的高校教材产品结构由从前的以本科教材、公共课教材为主,转向以高职高专教材和专业基础教材为主,近几年重点开发中职和高职教材板块。河北大学出版社社长耿金龙告诉记者,出版社本科教材以校本专业课程教材为主,中职高职教材以职业教育学生综合人文素养板块为主,同时通过改版提升等方式保持大学语文、大学数学(文科)、大学体育等传统项目优势。未来规划是稳定本科校本课程专业教材的规模和市场,把高职高专教材的开发推广作为重点,着力在职业教育综合素养、发展能力等方面加大相关教材和配套资源的开发力度,在业务上进一步加强与专业学会组织的合作。


  国家开放大学出版社以教育部确立的职业教育教材出版基地为契机,下大力气推进职业教育教材建设,重点推进“面向‘十三五’职业教育精品规划教材”300余种教材的出版工作,以及教育部《高等职业学校专业教学标准》等重点项目的建设。


  西安交通大学出版社联合160多家高职、中职院校成立了“丝绸之路职业教育联盟”,计划编写、组织一批实用的专业对口的职业教育教材。


  上海交通大学出版社副社长冯愈表示,根据政府报告要求,将有更多应届高中毕业生和退役军人、下岗职工和农民工等报考高职院校,对此,该社将继续发挥现有高职教材领域优势,增加一些降低门槛的教材内容,加大教材的梯度建设。特别是英语类教材,要降低对语法和词汇量有要求的准入型教材的难度。


  教材是教学过程的有力支撑,是教学质量的重要保障,因此,质量把关须臾不可放松。国家开放大学出版社副总经理韦鹏表示,在内容质量上,绝不能是过时陈旧的知识,必须与时俱进,以满足企业对人才技能的新要求;在编校质量上,要秉持“修合无人见,存心有天知”的敬畏、敬业之心,不允许教材内容上有丝毫疏漏。


  校企合作互通打造“同心圆”


  产教融合、校企合作是职业教育的核心和关键环节。“职教20条”提出:“在开展国家产教融合建设试点基础上,建立产教融合型企业认证制度,对进入目录的产教融合型企业给予‘金融+财政+土地+信用’的组合式激励,并按规定落实相关税收政策”。这意味着,多年来我国职业院校“投亲靠友”寻找合作企业的时代将逐步终结,“校热企冷”的局面将逐渐被打破,多年困扰职业院校的“非制度性”校企合作状态将逐渐破冰。


  出版社作为职业教育中重要的内容提供方及方向引导者,当务之急是搭建校企沟通平台,建立合作机制,一方面帮助企业充分挖掘人才需求、制定合适的培养计划,糅合一线所需输入理论知识,形成适用性的人才选拔体系;另一方面,为院校及学生出路,协助院校培养和输出优质人才。以此平台为圆心向外辐射,形成集教材编写、师资培训、实践活动等于一体的“同心圆”系统结构。华中科技大学出版社社长阮海洪表示,在我国从工业大国向工业强国迈进的过程中,需要大量技艺精湛、具备良好素养的技术型人才,满足这一需求的先决条件是构建一支素质高、技能强的职业教师队伍。因此,出版社首先要为教师提供面向未来的、真正助力行业发展的优质培训课程,在整体设置上不仅要关注教师的授课指标,更要注重其情怀、眼界、心胸的塑造。


  教材编写出版与产业发展紧密相连,也是上海交大社十分注意的方面。冯愈表示,未来讲理论的教材将会变少,而讲技能的教材将会变多,更贴近社会发展需求。上海交大社的教材将与职业技能考试挂钩,既有实操又有理论,学生学习后将会获取双证——毕业证和技能证。出版社还将结合大学优势,与教材使用学校合作,定向培养学生。如在新能源汽车和通信等实操要求强的领域,出版社与学校的老师、工程师合作进行产学研对接,让企业真实的产品生产成为学生学习实践的课堂。


  媒体融合助教材“越编越薄”


  韦鹏认为,要坚持“媒体融合”的教材建设思路。5G时代即将来临,纸质媒体、印刷媒体应与新媒体充分融合,满足“点对点直连”和“及时反馈”的新需求,这就要求纸质教材要“越编越薄”,书配码、书配网,纸质内容侧重基本知识、基本原理,借二维码技术呈现演示性的实操内容,使得出版者和终端读者可以有效链接,也为出版人转型知识服务提供可能和机会。


  华中科技大学出版社做了许多尝试和突破,阮海洪告诉记者,这种创新和拓展率先被引入该社机械分社,成效可圈可点。如在新工科视域下邀请多领域专家联手打造,并将联合爱思唯尔公司出版发行其中多本单品的“3D打印前沿技术丛书”,已获得多项基金资助;又如聚焦智能制造理论与技术的热点和难点,由国内外机械方面的知名专家共同编写,与德国施普林格公司合作推出“智能制造研究系列丛书”英文版。在前沿学术方向的引领下,教材的内容不断更新优化,同时,借助移动互联网+技术,在传统纸质教材中添加了二维码与网络数字资源,以帮助学习者构建立体化、全方位、多层次的思维模式,将复杂的、海量的知识理论和体系架构直观化、简单化,帮助学生真正地实现学思融合。


  “纸质只是教学中的一环,网上课程、实操平台会给学生带来实在的体验。纸质与课件结合会带来1+1>2的效果。”冯愈透露,上海交大出版社为跨境电商专业学生设计了模拟跨境电商平台,让学生切实体会到新技术给教材使用带来的改变。


  从出版传统纸质教材向打造新兴的数字教材转变,紧紧围绕提供优质内容的核心目标,多层次、多类型、多领域地拓展教材品种,出版社的实践仍在路上。

2019-04-03 10:27:22
0人点赞 0人评论
素面朝天

  #深度#1/10000差错率就下架,万里挑一之后质量问题何去何从?


  日前,国家新闻出版署就开展图书“质量管理2019”专项工作发出通知,将主要对2018年以来出版的文艺、少儿、教材、教辅和科普类图书进行内容质量和编校质量检查,加大对引进版、公版图书内容和编校质量的检查力度。


  本次工作将进一步加大图书质量监督检查力度,健全完善出版单位、省级出版管理部门和主管部门、国家新闻出版署三级图书质量监督管理机制,解决出版同质化、编校质量低劣等突出问题,推动出版单位提质增效、打造更多精品力作,促进全行业质量意识和图书出版整体水平提升。


  在去年国家新闻出版署组织开展的“质量管理2018”专项工作中,共组织抽查出版物355种,其中社科类71种、文艺类71种、少儿类73种、教材教辅类72种、生活类64种、地图类4种。经专家审核,认定65种出版物编校质量不合格,其中社科类12种、文艺类16种、少儿类10种、教材教辅类10种、生活类17种,涉及41家出版单位。


  记者从出版产品质量监督检测中心相关负责人处获悉,今年的专项工作将严格按照《图书质量管理规定》执行,对于差错率高于1/10000的质量不合格图书,出版单位需及时做出响应并收回。据了解,在去年的65种编校质量不合格出版物中,差错率在5/10000以上的包括3家出版社的3种出版物,其余出版物的差错率均在1/10000至5/10000之间。


  ·链接·


  图书“质量管理2019”专项工作于2019年3月启动,分3个层面开展:


  出版单位自查


  各出版单位根据《图书质量保障体系》的要求,对相关质量保障制度建设和执行情况进行自查;同时,按照不低于10%的比例对本单位2018年以来出版的图书进行内容质量、编校质量自查;对照存在的问题,采取整改措施,进一步完善质量保障制度;自查情况需及时报告主管部门。


  省级出版管理部门和主管部门检查


  各省级出版管理部门、中央在京出版单位主管部门对所辖、所属出版单位的图书质量保障制度建设与执行情况等进行检查,并采取随机抽查的方式,对每个出版单位不少于5种图书的内容与编校质量进行检查;对近年来图书质量合格率较低的出版单位要加大检查力度;对有严重质量问题的出版单位,出版管理部门要予以行政处罚。


  国家新闻出版署抽查


  国家新闻出版署将围绕检查重点,随机开展图书编校质量及相关制度建设与执行情况的抽查工作,随时开展图书内容质量抽查。


  《图书质量管理规定》中关于对质量不合格图书的界定:


  第十六条对出版编校质量不合格图书的出版单位,由省级以上新闻出版行政部门予以警告,可以根据情节并处3万元以下罚款。


  第十七条经检查属编校质量不合格的图书,差错率在1/10000以上5/10000以下的,出版单位必须自检查结果公布之日起30天内全部收回,改正重印后可以继续发行;差错率在5/10000以上的,出版单位必须自检查结果公布之日起30天内全部收回。


  出版单位违反本规定继续发行编校质量不合格图书的,由省级以上新闻出版行政部门按照《中华人民共和国产品质量法》第五十条的规定处理。


  质量问题仍旧层出不穷


  记者采访了外语教学与研究出版社质量管理部主任韩丽霞,询问目前图书出版质量问题方面的相关情况。韩丽霞表示,影响图书质量的因素有很多,内容、编校、设计、印装、环保等方面都可以影响图书的质量。其中,内容质量、编校质量会受到从业人员的政治敏感度、知识及语言文字水平、编校专业能力等方面的影响;设计、印装、环保质量则会受到相应环节人员专业度或者机器设备等环节的影响。


  北京理工大学出版社副编审王艳丽表示,出现图书质量问题的出版社,往往在内部质量保障体系方面存在问题。王艳丽认为,选题缺乏规划、选题与定稿之间控制环节薄弱、三审人员职称不符合要求、部分岗位缺失、读者信息反馈环节缺失等问题,都是导致出版社图书质量出现问题的潜在原因。


  实际上,出版社强调内容和选题的重要性,这已经成为业内普遍的共识,而图书质量出现问题往往与其他环节有关,例如出版社与质量相关的部门缺失。在记者寻访的几家民营出版公司中,大部分都表示,与那些大型国有出版单位相比,自己的公司缺少对应的校对部门,这也让他们在面对图书质量话题时“无话可说”。对于“三审三校”制度落实不到位,甚至使制度边缘化的现象,也成为了影响图书质量的主要问题。


  相比之下,“传统大社”则显得更加“守规矩”。


  人民音乐出版社理论编辑部副主任刘沐粟谈到:


  “社里一本图书的出版往往严格按照国家新闻出版署的要求,而对于三审三校、退改、通读、质检等环节的落实也是相当严苛。这样一来,无论一本书的薄厚,这些流程全部‘走下来’,时间都摆在那里,图书自然而然可以达到一定的质量和水准。”


  国家新闻出版署近年来连续开展“出版物质量年”专项检查工作,同时也在持续落实出版物“三审三校”制度方面的审查。2017年8月15日,原国家新闻出版广电总局就曾下发《关于重申“三审三校”制度要求暨开展专项检查工作的通知》,要求出版单位严格落实“三审三校”责任制,并对其进行详细说明。通知要求,初审、复审、终审、校对应分别由符合条件的人员担任,且任何两个环节的审稿工作不能同时由一人担任。


  ·链接·


  2017年8月15日,原国家新闻出版广电总局下发的《关于重申“三审三校”制度要求暨开展专项检查工作的通知》中对于“三审三校”制度作出明确分工:


    初审应由出版社具有编辑职称或具备一定条件的助理编辑人员担任(一般为注册责任编辑)。初审在审读全部稿件的基础上,要对书稿的社会效益、文化学术价值和出版价值进行审核,严格把好导向关、知识关、文字关,并写出初审报告,对稿件提出取舍意见和修改建议。


    复审应由出版社具有副编审以上职称的编辑室主任一级的人员担任。复审应审读全部稿件,并对稿件质量及初审报告提出复审意见,作出总体评价,并解决初审中提出的问题。


  终审应由具有正、副编审职称的社长、总编辑(副社长、副总编辑)或由社长、总编辑指定的具有正、副编审职称的人员担任。非社长、总编辑终审的书稿意见,要经过社长、总编辑审核。终审根据初审、复审意见,主要负责对稿件的内容,包括出版导向、学术质量、社会效果、是否符合党和国家的政策法规等方面作出评价;对涉及重大选题备案内容的选题,要按规定督促履行重大选题备案程序;对初审和复审意见不一致的,终审者应在通读稿件基础上,对稿件能否采用做出决定。


  校对应由专业校对人员担任,校对人员负责校样的文字技术整理,各校次的质量监督检查以及付印样的通读。一般图书的专业校对不低于三个校次,重点图书、工具书等,应相应增加校次。坚持责任校对制度,出版社应配备足够的具有专业技术职称的专职校对人员,负责专业校对工作。终校工作必须由本社有中级以上专业技术职称的专业人员担任。


  在三审工作中,任何两个环节的审稿工作不能同时由一人担任。同时要体现专业性,初审一般应具有书稿涉及的相应或相关专业知识背景;对综合性较强或涉及边缘学科的书稿,要注重初审和复审的学科交叉。


  除了三审三校制度之外,近年来国家新闻出版署持续加大对引进版、公版图书内容和编校质量的检查力度。


  在引进版图书方面,根据国家版权局2018年5月发布的数据, 2016年我国引进版图书总量为16587种, 比2015年增加1129种,引进版图书的数量不断增加。


  机械工业出版社编辑李新妞认为,引进版书稿编校质量问题五花八门,主要集中在译稿质量不过关、编辑加工不到位、原著内容有差错这三个方面。而与本土图书相比,译稿的质量也直接决定着引进版图书的最终质量。


  以新星出版社出版的《桃子手记》为例,责任编辑程卓就表示:


  “在引进这本书之前,我们就曾看过台湾版本的《桃子手记》。由于内地和台湾在语言使用习惯上存在差别,我们没有贸然使用台湾版本的内容,而是选择将日语原文直接翻译成简体中文,这也让我们从源头确保了图书的质量。”


  广西师范大学出版社(上海)有限公司艺术设计图书事业部总监高巍告诉记者:


  “个别门类因国内出版资源有限,故不少出版单位主要从国外购买版权,在这一过程中,较容易出现图书质量问题。以建筑和艺术设计类图书为例,国内出版单位主要从国外引进版权,造成图书内容同质化严重的现象。与此同时,各家出版社为了在市场上抢占先机、占据主动,也随之缩短了生产周期,导致图书在内容、品质方面出现问题。”


  在公版图书方面,根据国家新闻出版署发布的数据,英国作家阿瑟·柯南道尔的《福尔摩斯探案集》是近年来国内重复出版次数最多的作品,数量达到580种。此外,“四大名著”也成为公版书的聚集地,在2013年至2016年之间,《三国演义》《水浒传》《西游记》和《红楼梦》的出版数量分别是484种、485种、525种和492种。


  人民文学出版社相关负责人表示,目前市面上的文学类公版书主要存在如下问题。第一是没有专业的编辑进行把关,随意性较强,这也导致很多公版书的质量都远没有达到“合格线”;第二,行业对于公版书的认可,也在一定程度上助长了“变相抄袭”的现象,有的出版社甚至照搬其他版本的内容。


  如何提高出版物质量?


  2014年10月15日,习近平总书记在全国文艺工作座谈会上的讲话指出:“精品之所以精,就在于思想精深、艺术精湛、制作精良。”近年来,国家新闻出版署对出版物质量问题高度重视,着力督促出版业从规模数量增长为主到质量效益提高为主的转变。


  外语教学与研究出版社综合语种教育出版分社社长助理、俄语部主任周朝虹以学术类图书的质量管理方式为例:


  首先,出版社要坚持“三审三校一通读”的审稿流程。初审人员、复审人员、终审人员在通读稿件的基础上,检查书稿的“齐”“清”“定”情况,对书稿的政治思想观点、学术观点、科学文化价值以及书稿的体例结构分别提出审评意见,层层把关。


  其次,出版社要进行内部质检。如果有分社,则首先进行分社质检,由各编辑部主任进行质量的检查,第二次质检为总社质检部检查,由质检部的同事们开展图书质量检查。经过双重质检的图书,质量更加上乘与可靠。


  对于有些出版单位出现差错率较高、编校质量存在严重问题等现象,国防工业出版社李宝东认为,最直接的原因是这些单位对于上级下发的《出版管理条例》《图书出版管理规定》《图书质量管理规定》《图书质量保障体系》等法规规章执行不到位,从而导致“三审三校”制度落实出现偏差。李宝东表示,有的出版社以审代编、以编代校,有的甚至将业务外包、买卖书号。出版社需要抓好作者、编校、干部等人的思想和队伍建设工作。


  对于某些专业类出版物的质量把控问题,目前行业还未形成统一标准。人民音乐出版社理论编辑部副主任刘沐粟表示,对于乐谱类图书,目前还没有统一的图书质量管理规定。人民音乐出版社目前正在使用本社编辑出版的《音乐曲谱出版规范》。规范专业类图书的质量把控标准,形成行业统一意见,也有利于避免行业出版乱象。


  在引进版图书内容质量方面,四川少年儿童出版社北京编辑中心主任程骥表示:


  “以《DK儿童百科全书(精致版)》为例,当时在决定是否引进前,我们做了大量前期市场调研,接触的读者大约有50人以上。在拿到译稿之后,我们将其做成试读本,让孩子们进行试读,多次调整了产品细节。”


  对于优秀的引进版图书来讲,质量既包括文字,更包括插图在内的所有成品图书内容。其中一个关键是做出编辑的含量,不能仅仅是翻译文字、照搬外方或者老版的装帧设计形式,所有图书的细节必须符合国内读者的阅读需求与阅读习惯。中国大百科全书出版社相关负责人表示,高品质的引进版儿童百科应该具备适合市场的选题定位、高水平的翻译质量、准确生动的图文内容、创新精美的设计和严谨的审读流程,这些都与整个出版团队密不可分。


  外研社质量管理部主任韩丽霞表示,出版从业人员要坚持正确的出版导向,倡导精益求精的“工匠精神”,严把内容关;在实际出版工作中,严格按照《图书质量保障体系》的各项规定执行,确保出版物质量保障体系的贯彻实施,从而保证图书内容和编校质量。(by国际出版周报微信公众账号)

2019-04-03 09:09:46
4人点赞 0人评论
 私信    + 关注
瓜瓜

  #活动报名#2019首届社交机器人论坛


  人机对话系统是人工智能领域最具挑战性的任务之一,也是构建未来人机共融社会的重要基础和支撑。自图灵测试以来,人机对话经过近70年的发展,在开放话题开放领域上还面临诸多重大挑战,尤其在构建有智商、有情商、有社交能力的社交机器人方面距离类人水平还十分遥远。


  在中国中文信息学会社会媒体处理专委会的指导下,由清华大学人工智能研究院、哈工大社会计算与信息检索研究中心和北京师范大学新闻传播学院共同承办的首届“社交机器人论坛”将于2019年4月27日在北京师范大学京师大厦召开。本次论坛邀请了8位学术界和工业界的专家学者共聚一堂,从社会科学和计算科学的角度,围绕人机对话的关键科学问题,共同探讨社交机器人领域的热点和前沿,探索构建更智能的社交机器人的技术方案和科研路径。欢迎各位报名参会,共同研讨!


  主办方:


  北京师范大学


  哈尔滨工业大学


  清华大学


  活动安排:


  时间:4月27日(六) 08:30 至 18:00


  地点:北京市海淀区北京师范大学(海淀校区)-京师大厦二楼多功能厅


  联系电话:15701524116


  具体议程:


  04月27日(六)


  08:30 - 08:40


  论坛开幕(主持人:张洪忠)


  08:50 - 09:30


  主题:传播学跨学科研究的基本逻辑与操作范式(嘉宾:喻国明)


  09:40 - 10:20


  自然语言对话:今后技术发展的机会在哪里? (嘉宾:李航)


  10:20 - 10:40


  茶歇


  10:40 - 11:20


  主题:自然语言与对话智能 (嘉宾:何晓冬)


  11:20 - 12:10


  主题:基于预训练的自然语言处理和多模态学习(嘉宾:段楠)


  12:10 - 13:40


  午餐


  13:40 - 14:20


  主题:传播学视野中的社交机器人(嘉宾:张洪忠)


  14:30 - 15:10


  主题:任务型对话系统中的自然语言理解(嘉宾:车万翔)


  15:10 - 15:30


  茶歇


  15:30 - 16:10


  主题:阿里小蜜—智能人机交互的技术实践(嘉宾:陈海青)


  16:20 - 17:00


  主题:开放域非任务驱动的对话系统—技术与实践 (嘉宾:王卓然)


  17:00 - 18:00


  演讲嘉宾panel讨论


  活动嘉宾:


  喻国明


  教育部长江学者特聘教授,北京师范大学新闻传播学院执行院长,中国新闻史学会传媒经济与管理专业委员会会长


  张洪忠


  北京师范大学新闻传播学院教授,新媒体传播研究中心主任


  李航


  IEEE Fellow,ACM 杰出科学家,北京大学、南京大学客座教授, 字节跳动科技有限公司人工智能实验室总监


  何晓冬


  IEEE Fellow,华盛顿大学、香港中文大学、同济大学、及中央美术学院任兼职教授和荣誉教授,京东人工智能研究院常务副院长,深度学习及语音和语言实验室的负责人


  车万翔


  哈尔滨工业大学计算机学院教授,博士生导师,斯坦福大学访问学者


  段楠


  微软亚洲研究院自然语言计算组主管研究员


  陈海青


  阿里巴巴智能服务事业部资深技术专家


  王卓然


  三角兽科技创始人兼CEO,北京市特聘专家


  张伟男


  哈尔滨工业大学计算机学院副教授


  黄民烈


  清华大学计算机系副教授,智能技术与系统实验室副主任

2019-04-02 13:23:16
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  #活动#中国人民大学第十三届文学节暨首届校友文化节即将开幕


  开幕式时间:2019年4月4日18:00


  地点:世纪馆北大厅


  这一届文学节不一般


  距离1919年五四运动已经过去了整整一百年的光阴;始于1917年陈独秀《文学革命论》、胡适《文学改良刍议》等文刊发的新文学运动,至今也已有百年历史。本届文学节暨校友文化节以“新文学百年”为主题,回顾新文学百年发展,在新时代文化自信的语境下理解百年新文学的“民族性”和“现代性”


  本届文学节暨校友文化节由中国人民大学文学院与中国人民大学校友会联合主办,4月4日晚,开幕式将邀请著名学者和知名作家!高朋满座,大咖云集,就等你来!


  本届开幕式将采取学者与作家对谈的形式,畅谈新文化运动的先驱——鲁迅先生对百年文学的影响。回望经典,对话大师,倾听新文学精神的呐喊在百年后的今天的回响!


  真的文学大家,不是诗文大全,每一个题目一定有一篇文章,每一回案件一定有一通狂喊。他会在万籁无声时大呼,也会在金鼓喧阗中沉默。


  ——《忽然想到》


  本届开幕式对谈活动,我们邀请到——


  嘉宾介绍


  对谈嘉宾


  孙郁,中国人民大学文学院教授,长江学者特聘教授,曾任中国人民大学文学院院长、北京鲁迅博物馆馆长、《北京日报》文艺周刊主编,长期从事鲁迅和现当代文学研究。


  主要著作有《革命时代的士大夫——汪曾祺闲录》、《鲁迅忧思录》、《鲁迅与周作人》、《鲁迅与胡适》等;主编《回望鲁迅丛书》、《回望周作人丛书》、《倒向鲁迅的天平》、《被亵渎的鲁迅》、《苦境:中国近代文化怪杰心录》等。


  对谈嘉宾


  刘震云,中国人民大学文学院教授,中国当代著名作家,茅盾文学奖得主。目前已出版长篇小说与小说集十余部,代表作有《塔铺》(1987)《一地鸡毛》(1992)《一句顶一万句》(2009)《我不是潘金莲》(2012)、《吃瓜时代的儿女们》(2017)等。


  其作品被翻译成英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、瑞典语等多种文字,获得包括埃及文化最高荣誉奖在内的多项国际大奖。多部作品被改编为电影搬上银幕并在国内外获得多个奖项。


  主持人


  陈剑澜,中国人民大学文学院院长、教授,北京大学博士,主要从事西方现代文论与美学、生态哲学与生态批评研究。


  想必大家已按捺不住激动的心情了吧?关于本届文学节暨校友文化节开幕式的具体信息如下。

2019-04-02 13:21:37
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  #招聘#2019年圣母大学中文暑期班(NDiB)对外汉语教师


  为满足教学需求,2019年美国圣母大学中文暑期班(Notre Dame in Beijing)现补充招聘若干名对外汉语教师,欢迎申请!


  NDiB (Notre Dame in Beijing)简介:


  圣母大学中文暑期班NDiB(Notre Dame in Beijing)为美国圣母大学(University of Notre Dame)和北京大学联合举办的“沉浸式”暑期中文培训班。2019年暑期班为期8周(上课时间为6月24日至8月16日)。项目内容包括中文强化课、文化及社会实践活动等。


  申请资格与要求


  聘


  1.学历:对外汉语、中文或相关专业的硕士、 博士学位在读研究生或已获得相应学历的在职教师。


  2.经验:要求有半年以上对外汉语实际课堂教学经验。


  3.个性:性格开朗,热爱对外汉语教学,责任心强。


  4.具有认真敬业、虚心学习、团队合作精神,能服从项目的教学及其它安排,能保证整个项目期间的工作时间(6月22日分班考试,6月23日开学典礼,及6月24日至8月16日上课), 并能参加项目开始前为期四天的教师培训(6月17日至6月20日)。考虑到教学任务强度并保证教学质量,在任教期间需要全职为暑期班工作,不可兼职。


  5.普通话发音标准清晰。


  6.曾在北美在华中文项目或者北美高校有过对外汉语教学经验的申请者将优先考虑。 


  工作地点:


  北京大学对外汉语教育学院 


  工作时间:


  2019年6月17-20日为培训时间。6月24日-8月16日为教学时间,每周一至周五8:00-12:00上课或听课(各2小时), 13:30-16:30一对一辅导及备课;周日至周四,19:00-21:00集体辅导时间(教师1~2周轮值一次)


  薪金标准


  工作时间为8周,基本工资为15,000元人民币。项目结束时,根据教学成绩及对项目贡献评发奖金, 奖金额度上不封顶。资深对外汉语教师,特别是曾在美国高校校内中文项目有过对外汉语教学经验的申请者待遇从优。


  申请材料


  1.个人简历(要求PDF文件,文件命名格式为:姓名+毕业院校+学历+专业)


  2.教学视频链接(请将视频控制在8分钟以内,并上传至视频网站。要求在视频中呈现真实课堂中语言点的教学过程,重在展示“教”和操练的环节,不推荐找母语者扮演学生。)


  3.推荐信(至少一封)


  申请者请尽早将以上所有材料同时发送至下列两个邮箱: 


  nd.beijing@nd.edu


  ndib_admin@126.com


  申请截止日期: 


  2019年4月26日(周五),补充录取名额有限,有意者请尽早申请。


  圣母大学介绍


  圣母大学(University of Notre Dame,又称诺特丹大学), 是一所私立天主教大学、研究型大学,位于美国印地安纳州的南本德市。圣母大学作为美国精英大学中的贵族典范,享誉全美,本科教育稳居全美20所顶尖学府之列。在2017年《美国新闻与世界报导》美国综合大学排名中,圣母大学与康奈尔大学并列全美大学第15名。圣母大学门多萨商学院(Mendoza College of Business)连续多年荣获美国《商业周刊》评选为全美本科第一名。而根据美国权威机构The Princeton Review,圣母大学更是全美“梦想大学”的第五名,仅次于哈佛耶鲁等其他世界顶尖学府;《泰晤士高等教育》遴选圣母大学为全世界天主教大学第一位。

2019-04-02 13:19:16
0人点赞 0人评论
叫兽胡

  #解读#中国少年儿童“分级阅读”还有几步要走?


  “分级阅读”,主要是通过使用不同的评估体系来检测孩子的阅读能力,以匹配能够给孩子带来合适挑战的图书,从而促使孩子在阅读上进步。


  “分级阅读”要求首先把儿童图书依据难度来分类,然后基于孩子的能力来做一个完美匹配。


  在我国,“分级阅读”概念的提出与实践虽然还刚刚起步,但它已引起少儿出版界、文学界、教育界的广泛关注。


  3月27日下午,中国书刊发行协会和中国教育装备协会共同召开了“少年儿童分级分类阅读标准编制工作座谈会”,教育、出版、发行等行业专家及业内人士集聚一堂,共商研究编制少年儿童分级分类阅读标准问题。


  下面来听听部分专家及业内人士的主要观点。


  中国书刊发行业协会理事长艾立民:标准研制工作的好时机


  校园阅读作为全民阅读的主战场,阅读课已经成为学校教育教学不可或缺的组成部分。


  目前正是开展少年儿童分级分类阅读标准研制工作的好时机,其可行性主要有四点:


  一是法律基础和政策基础,近年来党中央和国务院以及教育部门加大了对学生课内外阅读工作的指导和监督,并出台一系列相关文件,这些文件都使标准研制工作有了准绳。


  二是学理基础,分级分类阅读问题专业研究不断深入,取得了比较丰富的研究成果。


  三是实践基础,一些少儿出版单位以及发行单位根据多年出版发行工作经验的积累,已经有了自己的分级分类企业标准。


  四是文献资料丰厚,国际上一些国家推行少年儿童分级分类阅读有很多可借鉴的案例,“在此基础上研制我国少年儿童分级分类阅读标准的可行性是比较充分的”。


  北京师范大学文学院教授王泉根:分级阅读是时代的需要、公众的需求


  从经典阅读、亲子阅读、班级阅读到分级阅读,中国正进入少儿多元阅读的时代。在今天这个传媒多元、阅读多元的时代,分级阅读是一种时代的需要、公众的需求,有着重要的现实意义与广阔的发展前景。


  人生的阅读之所以是分级的,根本原因是阅读这一种智力活动需要有人生的阅历、经验、体识去补充、阐释和完善作品的意义。


  人生的阅历、经验、思想水平是与年龄成正比的,年龄越小,对作品的理解、接受也就越难。这也是我们建立分级阅读的基础。


  从阅读规律考察,年龄越小,阅读兴趣、阅读能力的差异性就越大。分级阅读用一句话概括来说就是“什么年龄段的孩子读什么书”。


  具体来说,分级阅读是从少年儿童的年龄(身心)特征、思维特征、社会化特征出发,选择、供应适合于不同年龄阶段少年儿童阅读需要的读物并指导他们如何阅读的一种阅读方法与策略,“分级阅读是真正以儿童为中心的‘儿童本位’的阅读行为”。


  北京师范大学前教育部原主任霍力岩:儿童阅读的6大特点


  1. 被动性。儿童阅读是被动的阅读。从被动的阅读转化到主动的阅读,当儿童的阅读行为趋向于稳定的主动化特征时,儿童就开始走向阅读的成熟状态。


  2. 被掌控行。儿童阅读发源之时,一切处于大人掌控之下,从阅读内容、阅读方法、甚至在怎样的阅读状态下进行,都由成人控制。


  3. 变异性。不同年龄段的儿童,心理需求、阅读能力、主体经验存在差别,因此阅读呈现多样化特征。有效的阅读行为,应该是顾及到具体儿童特征的阅读。


  4. 基础性。儿童的阅读是一种打底的阅读,既是一种知识的打底,又是精神的打底,价值观的打底。儿童阅读其终极目标就是建立儿童健康、健全的人格。


  5. 渐进性。儿童阅读时循序渐进、从浅到深、由低到高的阅读。


  6. 儿童文学阅读是儿童阅读的主体。在儿童多样化的阅读形式中,儿童文学阅读以幻想性、故事性和形象性吸引儿童,成为儿童阅读最主要的方式。


  首师大儿童文学教育研究基地主任王蕾:分级阅读能解决当前阅读教育的哪些问题?


  阅读教育是以提升儿童阅读能力为目标的教育型态,包括学校阅读教育、家庭阅读教育与社会阅读教育三方面。


  我们阅读教育的目标便是帮助儿童构建阅读素养。阅读素养主要包括完成阅读所需的相关能力和阅读过程中的情感态度极其品质,其核心在于阅读能力的培养。


  分级阅读就是一种已在世界范围内,尤其是阅读活动开展活跃的国家,地区推行多年的系统、科学范式,分级阅读是一种世界性的阅读教育趋势。


  儿童如何为自己选书?如何有效掌握阅读方法,尊重自己的阅读兴趣?成人如何为儿童选书?如何根据儿童的特点进行个性化阅读指导?这些都是分级阅读可以解决的阅读教育现实问题。


  接力出版社总编辑白冰:中国儿童分级阅读还有很长的路要走


  分级阅读保障了儿童阅读的全面性、系统性、科学性和针对性,也是近年来很多研究机构、专家、学者、阅读推广人、少年儿童出版机构和出版人一直在不断推进的事,其重要性和必要性不言而喻。


  然而与欧美国家相比,中国儿童分级阅读的研究与推广起步较晚,不能忽视在标准编制工作过程中所面临的难点和挑战,如起步晚、研究机构少、研究资源难以整合、评估标准及主体难以明确等问题。


  对此提出建议,一是分级阅读的研究应该成为“国家重点文化工程”,二是应先制定“中少年儿童推荐书目”,定期为幼儿园、小学推荐,并要求其提供调研数据,在此基础上研究探索“中国儿童分级阅读”的标准体系,三是借助大数据、云计算等现代网络技术进行研究,了解儿童的阅读习惯和偏好,建立阅读的数据模型,从而给出阅读建议。


  儿童的阅读,关系到国家未来的公民素质。中国儿童分级阅读的研究和推广,是关系到儿童权益、公民文化权利的全社会的公益事业。


  尽管路还很长,困难还很多,但我们坚信,只要社会各界携手进取,一定会加速推进中国儿童分级阅读体系标准的出台,这个科学的标准体系一定会引领少儿出版业的分级创作、分级策划、分级出版、分级推广、分级展示,为中国少儿图书出版业带来新的生机,对我国广大的少年儿童读者培养良好的阅读习惯,提高阅读效率,提高阅读质量,构建健全的人格世界和情感世界起到重要的作用。


  广西出版集团出版部主任郭玉婷:要重视学前儿童的阅读分级


  国内分级阅读标准研究存在的问题包括:儿童分级阅读存在公众普遍缺乏认知;分级标准缺乏权威性;分级体系不够完善,推广主体缺乏合力等,特别是,针对学前儿童的分级阅读研究还没有得到足够关注。


  儿童阅读是全民阅读的基础,要重视学前儿童的阅读分级研究,以国家和教育部门相关文件为依据,进行分级阅读的标准研制。


  山东德州学院附属小学校长于莉:边研究、边行动


  德州学院附属小学自2013年建校以来,一直致力于阅读教育的研究与实践学校践行“阅读生活化”理念,我们把阅读比作每日的第四餐,每天的这顿精神大餐和一日三餐一样必不可少。


  我们研发了《一起读书吧》亲子共读手册,解决了“为什么读、读什么、怎么读、读得怎么样”的问题,取得了很好的效果,孩子们的阅读习惯到阅读行动发生了可喜的变化,五年级一班学生人均阅读量达到600万字;每天亲子共读一小时让亲子关系更加和谐;家长的陪伴让家校关系也更加和谐。


  分级阅读研究意义深远,迫在眉睫。专家们的前沿阅读教育理念给我带来很大的启发,尤其是“量身定做的原则”“儿童的个性化阅读服务”“要用标准引领阅读”等理念将为我校接下来阅读教育研究带来切实的帮助。


  我们将边研究,边行动,在阅读推广的路上坚定前行,为推动全民阅读,为少年儿童奠定文化自信尽一己之力。

2019-04-02 13:15:54
1人点赞 0人评论
 私信    + 关注
wugeng

  #深度#安徒生与国际安徒生奖,你真的了解吗?


  可以说我们都是读着童话长大的,童话也滋养了我们。4月2日是丹麦童话大师安徒生的诞辰日,也是一年一度的国际儿童图书日。


  世界儿童文学的太阳——安徒生


  说到童话故事,很多人第一时间想到的是《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》,这些故事都有着共同的特点:内容有趣且富有深意;均出自一位被誉为“世界儿童文学的太阳”之手,他就是安徒生。


  汉斯·克里斯蒂安·安徒生 (1805-1875)丹麦19世纪著名的童话作家,世界文学童话的代表人物之一,被誉为“世界儿童文学的太阳”。他最著名的童话故事有《小锡兵》《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。他的作品《安徒生童话》已经被译为150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行和出版。他运用儿童视角叙事模式创造了“安徒生童话”这一文体的独辟蹊径,形成了自己的创作风格,对世界文学的发展进程产生了积极的影响。


  安徒生将他的心血全部投入到文学之中,在他的文字里,我们感受了世间冷暖,看到了人间百态,更读懂了他的向往:安徒生以其高尚的思想、鲜明的态度和强烈的爱憎,通过童话的形式,真实地反映了他所处的那个时代及其社会生活,深厚地表达了平凡人的感情和意愿。他满腔热情地歌颂人民的优良品质,同时又尖锐地揭露出社会中形形色色的丑恶,以此来衬托人民的心灵美,使读者从感人的诗境和意境中发现真理,发现人类灵魂中最诚实、最美丽、最善良的东西,从而使人们的感情得到净化与升华。


  小诺贝尔奖的“国际安徒生奖”


  为纪念安徒生在童话领域的杰出贡献,国际安徒生奖由国际少年儿童读物联盟(IBBY)于1956年开始设立,每两年一次,授予儿童图书作家和插图画家,这个奖项由丹麦女王玛格丽特二世赞助,并以童话大师安徒生的名字命名。


  国际安徒生奖是公认的儿童文学作家的最高荣誉,素有“小诺贝尔奖”之称,许多优秀的作家和插画家因获得这一奖项而永载史册。可以说,“国际安徒生奖”汇集了全球最优秀的作家和插画家,为世界儿童奉献着这个时代最宝贵的精神财富。


  获得这项大奖实属不易,而一旦获奖却真正代表着儿童文学的最高水平。


  给孩子打精神底子的经典之作


  “国际安徒生奖”也是中国儿童文学界的一个情结。对于中国儿童文学界来说,走向国际安徒生奖,不仅意味着一种走向世界的勇气和自信,更意味着一种走向经典的姿态,一份走向经典的气度。


  这套《国际安徒生奖大奖书系》,在国内的儿童文学图书中堪称传奇。2014年一经出版,就以一种走向经典的姿态和气度,影响着当下中国的儿童文学和童书译介事业,获得高度的赞赏和积极的社会反响。


  很多父母都在为孩子选书发愁,市面上玲琅满目的图书让人眼花缭乱,但是有一点,选大奖图书,绝对不会错。


  我们都知道8岁是孩子的阅读黄金期,应该给他们看最经典、最优质的内容。因此在给孩子选择“国际安徒生大奖”的获奖作家作品,是提升孩子阅读能力的最快方式。


  这套书不仅有国际儿童读物联盟IBBY首次官方授权,并获得各个国内一线儿童理论家&作家联袂推荐;更难得的是,这套书由多名儿童文学泰斗翻译,保证了孩子最大程度享受文字的魅力。


  作为翻译作品,翻译就是灵魂所在,选合适的翻译是作品成功的关键所在。可以这么说,这套书的翻译都是国内儿童翻译界最有声望、专业性最强的,也代表了国内儿童文学翻译的最高水平,有任溶溶老先生,还有马爱农女士。


  任溶溶老先生,他十分注意在译作的文字上下功夫,译文通畅易懂,既忠于原作的精神风格,又注意汉语的规范化,读起来也是非常过瘾;马爱农女士也表示,在翻译这条道路上,她的每一次翻译就像“对待一件玉器,需要耐心地不断打磨”。她的翻译作品忠实于原文,对于书中的情绪、风格、技艺、情境,更是很考究。


  著名儿童文学评论家方卫平作为这套书系的主编,他说:“内容要从儿童文学专业艺术评判标准,另外还要考虑到中国儿童的阅读需求和阅读特征,从众多作品中找到最具有代表性的。”


  这些作品的作者虽然来自不同的国家,他们的创作思路、文风与画风也各具特色,但他们关注孩子、热爱孩子,对孩子满满的爱全然体现在绘本创作的每一个线条上,每一个色块里,每一幅图画,每一字每一句中,书最大限度地保留了原版插图,展示了经典性和现代美的集合。


  入选的经典文学作品给与孩子们开阔的思想、宽广的想象、丰富的文化体验以及深厚的语言和情感的力量,是呈示给中国少年儿童的这个时代我们能给予他们的充实的精神食粮。


  而在2018年5月,重磅出版的第三辑17册作品,涵盖欧洲、美洲、大洋洲优秀获奖作家的典藏力作,并首次收录中国安徒生奖得主曹文轩,获得安徒生奖提名的中国作家孙幼军、金波、张之路、刘先平的经典名作,引领青少年亲近经典、享受阅读,从中汲取成长的智慧和力量。


  经典的作品探讨的主题积极向上,涵盖多种儿童成长的优秀品质,会照亮孩子的内心世界,给孩子带来持久而又绵长的能量。这是送给孩子、可以陪伴他们一生、影响他们一生的人生大礼。


  让我们的孩子在安徒生的影响下爱上阅读,让《国际安徒生奖大奖书系》陪伴他们,在阅读中点亮照耀世界的那盏灯!

2019-04-01 10:24:10
0人点赞 0人评论
素面朝天

  #活动#晓岛携手“北京国际电影节”四场重磅“大师班”活动即将启幕


  每年四月,京城文艺圈头等盛事大概就是北京国际电影节了。文艺青年们又将各显身手,进入一场查片单,做攻略,抢票观影、写影评的狂欢。被高晓松岛主定义为“全副武装的文艺青年阵地”的晓岛,又怎能错过这样的节日!


  今年,晓岛有幸携手“北京国际电影节”,举办四场“大师班”活动,作为”北京展映“单元的重磅活动推出。


  第一场:致敬侯麦,回首新浪潮


  2019年恰逢法国新浪潮60周年,北京国际电影节“北京展映”以“新浪潮回声”单元带领大家回顾那个大师云集的年代。侯麦导演的御用男演员帕斯卡尔·格雷戈里(Pascal Greggory)将来到“晓岛”艺术空间,与著名法国电影研究专家徐枫教授、竹原青导演对谈,以“相遇在侯麦的沙滩上 (Meeting at Rohmer‘s Beach)”为题,聊聊侯麦大师在银幕内外不为人知的趣事。


  4月16日13:00,组委会将在晓岛楼下的朝阳大悦城金逸影城先后排映法国新浪潮旗手侯麦导演的代表作《沙滩上的宝莲》和青年导演竹原青向大师致敬的作品《星溪的三次奇遇》。


  第二场:蔡明亮:漫步无人之境


  4月18日15:00,在“大师班”与大家见面的是蜚声国际的著名导演蔡明亮,主题为“蔡明亮:漫步无人之境 (Tsai Ming-liang: Wandering in the Deserted)”。诚如蔡明亮本人所言,他的电影的终极归宿是美术馆;而晓岛独特的文艺氛围,也是所有褪去浮华的艺术作品的绝佳展览场地。


  在本场大师课之前,蔡明亮导演的代表作《郊游》也将在当天于朝阳大悦城金逸影城放映。


  第三场:致敬金庸,配乐大师再现江湖


  也许岛民们对胡伟立先生的名字稍感陌生,但您一定听过他的配乐,胡先生曾为过国内外百部电影、数千集电视剧配乐。大家耳熟能详的《笑傲江湖》《东方不败》《鹿鼎记》《新不了情》等等电影配乐,均出自胡先生之手。本次北京国际电影节,著名的电影配乐大师、香港电影金像奖获得者胡伟立先生专程从加拿大回国,他将于4月18日18:30莅临晓岛,在“江湖乐逍遥配乐大师胡伟立分享会( Jianghu Melody: Legendary Musician William Hu)”和大家一起分享他的电影音乐世界。什么是大师辉煌过后回复至纯粹的“返璞归真”?欢迎大家来到现场一探究竟。


  第四场:李少红的女性影像书写


  本次北京国际电影节期间,最后一位来到晓岛的大师是著名内地导演李少红。少红导演的代表作《血色清晨》4K最新修复版以及她的最新力作《妈阁是座城》上映在即,她将在晓岛举办名为“归来:李少红的女性影像书写(Women in the Cinema of Li Shaohong)”的主题大师班。


  4月21日13:00,金逸影城将同时排映李少红导演《血色清晨》4K最新修复版以及新作《妈阁是座城》。


  晓岛外第五场:万玛才旦:开启藏地新浪潮


  另外,除了以上四场“大师班”以外,4月14日16:00,在晓岛的兄弟单位中国电影资料馆多功能厅也会举办一场由著名导演万玛才旦主讲的大师班“万玛才旦:开启藏地新浪潮(Pema Tseden: Riding Tibetan New Wave)”。


  需要提醒大家的是,这场大师班和晓岛四场大师班的预约方式不同,万玛导演《撞死了一只羊》将在本届北京国际电影节北京展映举行首映,持该场票根观众可按顺序入场。


  关于晓岛四场“大师班”活动的预约


  在晓岛举办的四期大师班,将不与展映影票挂钩。获得“大师班”入场机会,并不等同于获得了电影票。若岛民有观影需求,请自行至北京国际电影节官方独家售票平台淘票票APP 购票。


  在晓岛举办的四场大师班活动完全免费。我们将在近日陆续推出每期“大师课”的活动介绍和报名页面,欢迎大家关注,并通过在报名页面答题(拼才华)的方式来取得入场门票。(by“晓岛xiaosongisland”微信公众账号)

2019-04-01 10:19:08
0人点赞 0人评论
 私信    + 关注
小暧

  海子离世30年作品仍流传:今天,你因何读诗?


  1989年1月,诗人海子写下一首诗,“从明天起,做一个幸福的人,喂马、劈柴,周游世界……我只愿面朝大海,春暖花开。”


  可谁也没想到,就在当年3月26日,他选择结束自己的生命。在此后30年的时间里,他的名字像一个文化符号,在中国诗歌史上越来越清晰。


  海子刚进北大时在北京某公园留影。查曙明供图


  海子其人


  海子本名査海生,自小在农村长大,家境并不富裕。他很早就表现出了对文字的兴趣。母亲见了,便想方设法寻来一些旧报纸、书籍,启蒙他认字。


  年纪虽不大,海子却早早在村子里有了“神童”的美誉。他的弟弟曾撰文回忆,海子具有超常的记忆力,读书特别勤奋,即便在寒冷的冬夜,也要坚持看书。


  15岁时,海子考入北京大学法律系,大约1982年开始诗歌创作。那时也是诗歌比较流行的时期,出现了舒婷、顾城等一批青年诗人。


  不久,海子写出了成名作《亚洲铜》,一时成为诗歌爱好者们瞩目的焦点。诗人雷格与海子是校友,他回忆,自己上学时海子已经毕业了,但每年的未名湖诗歌朗诵会,海子还会和西川一起回校来读诗。


  每当海子有了新作品,便会有人把它抄在笔记本上,在喜爱诗歌的学生们中间流传。对雷格们来说,那时海子已经是头顶光环的人物了。


  短暂的一生


  而今,在许多人眼中,海子尽管人生起点不高,但无疑还算顺利:考入大学、挣得一个安稳工作,还成为当时小有名气的诗人……如果就此发展下去,前途无疑一片光明。


  但是,在30年前的3月26日,海子却选择了以自杀这种方式来告别人世。据说,当时他身边带着四本书,还留有遗言“我的死与任何人无关”。


  从出生到离世,海子只在人间度过25年光阴。有人统计,在大约7年的时间里,海子创作了近200万字作品,在其离世后结集为《土地》、《海子的诗》和《海子诗全编》等出版。


  他写出过流传至今的句子“我只愿面朝大海,春暖花开”,“从此再不提起过去,痛苦或幸福,生不带来,死不带去”……甚至一首诗的名字“以梦为马”,也成为时下年轻人援引的热词。


  “可以说,在上世纪80年代写诗的北大学子中,海子影响很大。他的一生虽短,但留下了大量富有感染力的诗歌。”雷格回忆道。


  “他的生命和诗歌之间没有距离”


  30多年前,海子有名气,但并不像现在这么知名。在雷格看来,如今,海子和他的诗似乎成了装饰和点缀小资文青生活的文化偶像和流行元素,而他本人,也成了一个文化符号。


  那么,海子算是一个名副其实的大诗人吗?或者说,他的诗为什么在今天有如此大的影响力?


  英国诗人奥登曾提出过对“大诗人”的评判标准:一是多产;二是他的诗在题材和处理手法上要宽泛;三是在观察人生角度和风格提炼上要显示出独一无二的创造性;四是在诗的技巧上必须是个行家;五是尽管其诗作早已经是成熟作品,但其成熟过程要一直持续到老。


  奥登认为,只有具备上述五点其中的三四点,才能叫做“大诗人”。雷格认为,除了因为海子早早离世,导致第五条无法评判外,其余四条都基本符合。所以,他的诗歌流行起来很自然。


  “海子诗歌有弱点。他性格上有急躁的一面,有时候写东西没写完就失去了兴趣,就会扔掉。”诗人西渡说。“但海子无疑是个大诗人:他的生命和诗歌之间没有距离,他的诗可以说是最恰当地反映了他生命中最重要的品质。”


  《海子抒情诗全集(评注典藏版)》一书的评注者陈可抒则认为,海子的诗有许多值得学习、有意思的东西,比如一些小诙谐、小心思……无论是诗歌技巧上的细节,还是它给予人心灵上的震撼与享受,都需要用更多的时间慢慢体会。


  今天,你因何读诗?


  在人们纪念海子、称颂其作品的同时,诗歌在今天却露出了日渐寂寞的趋势,显得很小众。以至于常常有人发问,今天我们还有什么必要读诗?


  “历史上,诗歌其实一直与我们同在,甚至比小说、戏剧等艺术形式更早进入人类的生活,譬如《诗经》。”雷格说,生活中几乎每个中国人都能背诵几句唐诗宋词,诗歌已经成了我们的文化传统和文化修养的一部分。


  诗歌给了人们抒发感情的渠道,也给了人们观察世界、认识生活的角度。海子便在诗中表达过对自然、生活的热爱,在今天仍然能够引起共鸣。


  “当下社会节奏极快,诗歌从本质上说却是一种慢。它是治疗‘快病’的一副‘慢药’。”雷格依然以海子的作品举例,“他的诗中也有乡愁,有对现代城市生活的不适感……这对今天离家的学子、打工者来说,仍然是莫大的精神慰藉。”


  从另一个角度来说,诗歌也是打开想象空间的一种有效方式。雷格说,即便从最实用主义的角度来说,多读读诗也能提高艺术鉴赏能力和语言表达能力,“这是一生受益的”。 

2019-03-26 09:48:06
0人点赞 4437人浏览 0人评论
 私信    + 关注
Jing

  章艳:中国古诗意象审美情感英译研究


  一、引言


  意象和音律被称为中国古诗的两大要素,中国古诗尤其是抒情诗中包含了丰富的意象。这些意象是表达情感的重要载体,经过历代诗人沿袭使用,被赋予某种特殊的情感意义,逐渐成为一种审美情感符号。国内学者对中国古诗意象已有深入系统的研究(陈植锷 1990;袁行霈 1996),相比之下,翻译理论界对于意象翻译虽然也有关注, 但由于受到语言学研究路径的影响,在进行翻译批评时往往倾向于采用原语文化中心的视角,预设译入语读者和原语读者一样能够理解意象中沿袭的情感意义,对意象情感意义的跨文化阐释缺乏自觉的理论探讨。


  作为与西方文化未接触交融前的文学作品,中国古诗在展示中国民族特征和思维方式方面具有现代文学作品不可比拟的优势。古诗中丰富的意象鲜明地体现了中国古人 “ 天人合一 ” 的哲学思想以及 “ 物我同一 ” 的类比思维方式,至今仍然深深地影响着现代中国人。如何把中国古诗意象这一重要的情感符号进行跨文化阐释,不仅具有诗学意义,更具有现实的文化沟通意义。中国古诗中的意象是诗人的思想情感和物象的结合体,这种结合有其物质基础,并非虚构,如果能够从产生意象的物质环境、心理状态和文化背景诸角度来理解意象中审美情感的生成和沿袭机制,将有助于对意象的理解和阐释。本文从 “ 异质同构说”和“民族文化心理”两个视角分别讨论意象审美情感的生成和沿袭,并在此基础上针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略, 旨在为中国古诗意象的翻译研究补充新的理论视角和依据。


  二、中国古诗意象审美情感的生成:“异质同构说”


  物象是意象赖以存在的要素,物象一旦进入诗人的构想,就要受到两方面的加工: 一方面,经过诗人审美经验的淘洗与筛选,以符合诗人的美学理想和美学趣味;另一方面,又经过诗人思想感情的化合与点染,渗入诗人的人格和情趣。经过这两方面加工的物象进入诗中就是意象。因此可以说,意象是融入了主观情意的客观物象,或者是借助客观物象表现出来的主观情意(袁行霈 54)。这段文字明确表达了意象中“意” 和“象”之间互相依存、缺一不可的关系,但更多地是强调诗人的绝对主体性,物象完全处于被动的地位。事实上,在诗歌创作中,诗人对物象的选择在很大程度上是基于物象本身的物理表现性,这种物象与诗人的情感具有相同或相似的表现性,这正是“异质同构说”能够提供的崭新视角。


  格式塔心理学美学的代表人物鲁道夫·阿恩海姆在《艺术与视知觉》一书中提出了“异质同构说”。他指出,所有事物都具有表现性,而造成表现性的基础是一种力的结构,这种结构之所以会引起我们的兴趣,不仅在于它对拥有这种结构的客观事物本身具有意义,而且在于它对于一般的物理世界和精神世界均有意义。上升和下降、统治和服从、软弱与坚强、和谐与混乱、前进与退让等等基调,实际上是一切存在物的基本存在形式。这些基调既存在于我们的心灵中,也存在于人与人之间的关系中; 既存在于人类社会中,也存在于自然现象中。这种推动我们情感的力,与那些作用于整个宇宙的普遍性的力,实际上是同一种力。认识到这一点后,我们就可以意识到自身在整个宇宙中所处的地位,以及整个宇宙整体的内在统一。他认为我们的眼睛能够自动地创造出一种适于对所有的存在物进行分类的方法,这种知觉分类以表现性作为标准,人类社会就可以与自然界的事物归并为一类,那些具有同种表现性质的树木和人就可能被归并到同一类。他认为一种真正的精神文明,其聪明和智慧就应该表现在能不断地从各种具体的事件中发掘出它们的象征意义和不断地从特殊之中感受到一般的能力上,只有这样,我们才能赋予日常生活事件和普通的事物以尊严和意义,并为艺术能力的发展打好基础(阿恩海姆 620-622)。


  很显然,这种“异质同构”的思想在中国古已有之,早已蕴含在“天人合一”的哲学思想和“物我同一”的思维方式之中,这足以表现中国古人的智慧。中国古诗中广泛运用的自然意象就是“异质同构说”在诗歌中的体现。意象中的“意”与“象”, 一个是审美主体的感知,另一个是审美客体,有着本质的区别,但两者的结合却形成了两者之间的同构关系:创作之初,诗人选择与自己心理结构相同的自然物象来组织诗歌,寓情于景,寓情于物;读者在欣赏诗歌的审美过程中,能够识别意和象之间的同构关系,对诗人创造的意象产生情感共鸣。例如在“春山澹冶而如笑,夏山苍翠而如滴,秋山明净而如妆,冬山惨淡而如睡”(宋·郭熙《林泉高致·山水训》)中, 春山(物理世界)与人的“笑”(心理世界)虽不同质,但它们的力的结构是相同的, 都属于“上升”的类型,因此,“春山”与“笑”就是异质同构关系,它们之间的联系与沟通,产生了“春山淡冶而如笑”这样的美好诗句,给人以审美的快感(童庆炳98)。


  有学者指出,“人类的思维、认知和理解都是基于现实世界的,这才形成了人类的基本思维”,并且“我们有相同和类似的生理器官、感知能力和认知能力,这就决定了使用不同语言的人具有共通的思维,这是人类能够交际、理解和互译的认知基础”(王寅 15-20)。意象的产生正是基于人类对自身和现实世界的体验,对于不同的读者来说有着共同的物理、生理和心理基础。因此,中国古诗意象所表达的情感不仅仅是诗人的个人情感,而是能够引起读者共鸣的审美情感。


  “异质同构说”在人类情感和外物之间建立了内在的联系,既关注到了主体情感, 又强调了客体的作用,对我们理解诗歌中的意象具有重要的启示意义。对于诗歌译者或诗歌翻译评论者来说,“异质同构说”是探究意象审美情感生成的有效视角,有助于避免翻译中的理解、表达和评论趋于主观化或模糊化,做到有据可依。


  三、中国古诗意象审美情感的沿袭:民族文化心理


  “异质同构说”对于中国古诗意象的解释力在于通过感知物象的自然属性来把握诗人的情感表达。但是,中国历代诗人不仅把自然物象与人的情感作类比,而且把自然物象与人伦道德作类比,或者是把某种汉民族特有的价值观附加在自然物象上,这显然已经超出了“异质同构说”的解释范围。这是因为,词语的意义并不与客观世界的对象直接相联结,而是与人们关于对象的观念相联结。这种观念,不同的民族可能不同,同一语言共同体内不同的集团甚至个人之间也可能存在差异。因此,一些相同的自然物象在不同文化中引发的审美情感可能完全不同。


  中国传统文化中赋予某些特定事物以特定的内涵,文人以这些特定的事物入诗入画,含蓄地表达自己的思想感情。如岁寒三友中的“松”,中国文化赋予它“坚韧挺拔” 的性格,“竹”则是“刚正有节”的象征,“梅”则具有“傲霜斗雪”的风骨。这种将自然物比拟成人格的审美方式,是中国人特有的关于自然的美学理论观点,在西方文化中虽可以对应于类比思维,却不能想当然地认为习惯于理性思维的西方读者会与中国读者产生相同的审美感受。


  我们以“竹”为例来解析意象的社会文化属性及其蕴含的审美情感。“竹”的物理形态表现为中空有节,在中国文化中,竹子空心象征为人虚心,生而有节象征人的气节,这与文人的人格追求之间产生心物同构,因此深受中国文人的喜爱。历代以“竹” 为意象的诗,多表达诗人刚直不屈的情操。古代一些文人墨客远离红尘,隐居遁世, 常常以竹林为解脱之地。通过历代文学作品的沿袭使用,“竹”已经成为中国文化中特有的审美情感符号,而以理性思维为特征的西方人却很难理解这种情感象征意义。①


  我们应该认识到,物象被赋予某种社会文化属性与“异质同构说”不无关联,但却超越了“异质同构说”的物理和生理层面,进入了民族文化心理层面。中国人之所以用竹子的挺拔有节来比喻君子的刚正有节,一个重要的原因是能够在物质层面找到类比的依据(以竹的挺拔比喻人的正直不阿),但这种物质层面的“同构”关系不足以使竹子成为一个象征品格高洁的情感符号,另一个更为重要的原因是汉语言文字的多义性和含蓄性(“节”既可以指竹节,又可以指人的气节)以及历代文人对这一情感符号的不断沿袭使用。因此,当我们今天读到“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任尔东西南北风”时,领会到的就是作者不随波逐流的决心。这说明, 意象审美情感的生成虽然始于物象的表现性与情感的契合,但这种审美情感在文学中的沿袭依靠的是社会文化的传承。


  从上文可以看出,中国古诗意象的审美情感具有不同的维度,能否传递诗歌意象的情感意义不是一件可以想当然的事情,在翻译时应该视具体情况区别对待。下文将针对不同类型的意象提出相应的跨文化阐释策略,对中国古诗意象审美情感的跨文化阐释及其有效性进行讨论。


  四、中国古诗意象审美情感的跨文化阐释


  “ 意象” 是“ 意” 与“ 象” 的统一,因此,意象翻译中,最为关键的是要保留“ 意”(情感)和“ 象”(物象)之间的对应关系,这种对应关系可能是情感与物象之间的“ 异质同构” 关系,也可能是因为历代诗人的沿袭使用而产生的具有独特文化意义的联想。在第一种情况中,如果某一意象在译入语中具备与原语相同或相似的情感表现力,那么这个意象可以保留;在第二种情况中,某一意象在进入译入语文化后无法保留原语中约定俗成的情感意义,甚至会产生错误的联想,那么译者就要考虑替换意象或者略去意象。归根结底,“ 象 ” 是途径,“ 意 ” 才是目的。因此,在翻译意象时,通常会出现的两种情况是:一是保留原诗中“ 象” 及其表达的“ 意”;二是为了表达原诗的“ 意” 在译诗中易 “ 象 ” 而译。


  4.1 同心同理,同象同意


  有学者以动植物共同的基本结构 —— 细胞来与中国古代诗歌中的意象进行类比, 认为中国古代诗歌中存在一些共同的基本结构单位,那就是诸如 “ 落花 ”、“ 流水 ”、“ 莲花 ”、“ 荷花 ”、“ 春 ”、“ 暮 ”、“ 风 ”、“ 雨 ” 等等具有特定含义的意象,从心理学的角度讲,它们是使用共同语言的人类的共同感情在深层意识中的长期积淀(陈植锷 9)。意象作为不同于一般物象的文学形象,具有超越时空的生命力,它所产生的情感表现和审美意识不仅可能在同一文化中延续,甚至也可以打破文化界限。在中国文化中,“ 落花 ” 给人的印象是对美的留恋,它激起的情绪是惆怅和忧伤,使人想起春天的消逝、流水的无情和风雨的摧残等等这样一些人类社会和自然界永恒存在的情感和现象(陈植锷 5)。在西方文化中,花同样是美的象征,西方诗人虽不像中国诗人这样普遍以我观物,但 “ 落花 ” 与 “ 伤逝 ” 或 “ 伤春 ” 之间也有着紧密的联系。英国女诗人利蒂希亚·伊丽莎白·兰登(Letitia Elizabeth Landon)写过这样的诗句:It is most sad to watch the fall/Of autumn leaves!--but worst of all/It is to watch the flower of spring/Faded in its fresh blossoming! (Landon)。《圣经》中也有关于花草易摧的例子:“All men are like grass, and all their glory is like the flowers of the field. The grass withers and the flowers fall, because the breath of the Lord blows on them. Surely the people are grass. The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever”( Isaiah 40:8).②《圣经》中的很多形象早已成为西方文学的原型,上述引文证明西方文化中关于 “ 落花 ” 的审美情感与中国文化类似,这为在英语中直译“ 落花” 这一意象的合理性提供了依据。例如, 李煜《浪淘沙》中的 “ 流水落花春去也,天上人间 ”,以下两位外国译者都采用了直译:


  译文一: Flowing water, flowers falling, and spring gone all away:


  There is heaven; and there is the world of men.( Bryant 译 )


  译文二: Flowing water, fallen blossoms— spring has gone away now, as far as heaven from the land of man.(Watson 译)


  上面两个译文中的 “ 落花 ” 直接用 fall 与 flowers、blossoms 搭配,都未对其中的审美情感另加阐释,其依据就是 “ 同心同理,同象同意 ”。也就是说:当汉语文化和英语文化存在相同的事物,且该事物给两种文化中的人带来相同的心理感受,即物理现象、心理现象以及它们之间的内部张力结构都类似时,翻译时应该保留原来的意象,并能够再现其审美情感。


  4.2 文化差异,以情释象


  在中国古诗中,有些意象并非一定是实有之物,而是诗人借用某些具有现成意义和习惯用法的语词来表达某种特定的思想感情,这是意象的递相沿袭性(陈植锷 164)。以 “ 飞蓬 ” 为例。王维的五律《使至塞上》“ 征蓬出汉塞,归雁入胡天 ” 中的“ 征蓬 ” 就不是实有之物,理由是:王维奉使出塞是开元二十五年春天,如果说 “ 归雁入胡天” 还可以算写实的话,作为秋天特有的景物“ 征蓬” 突然出现在春天的图画里, 只能是一种递相沿袭的意象(陈植锷 165)。“ 飞蓬 ” 枯后易折,随风飞旋,能够产生“ 野外飘零,身不由己 ” 的情感同构关系,因此在历代诗歌中常用来象征 “ 无奈、哀愁和悲叹 ” 之意。“ 同构 ” 关系对于这样的意象虽有一定解释力,但对于今天的大多数汉语读者来说,如果没有注解的帮助,一般已难以确切了解其中的情感意义,更不要说是其他语言文化中的读者了。可见,对于这一类的意象来说,“ 异质同构说 ” 的解释力已经不够,译者要意识到这一类意象在社会文化心理层面的语际差异,自觉充当阐释者,揭示其特殊的审美情感。我们以李白的《送友人》为例,看看不同的译本在揭示 “ 孤蓬” 这一意象的审美情感方面的差异。先录原诗:“ 青山横北郭,白水绕东城。此地一为别, 孤蓬万里征。浮云游子意,落日故人情。挥手自兹去,萧萧班马鸣 ”。诗中意象丰富,


  “ 青山”、“ 白水”、“ 浮云”、“ 落日” 和“ 班马” 都是存在于诗歌场景中的实有之物, 此情此景中,这些意象在英汉两种语言中能够产生类似的心理感受,属于上文讨论的“ 同心同理 ” 的意象。但 “ 孤蓬 ” 即前文所说的 “ 飞蓬 ”,诗中用来比喻即将远行的朋友, 并非实物,因此它所蕴含的是一种沿袭性的情感意义,属于递相沿袭的意象。吕叔湘在《中诗英译比录》中收该诗的译诗共七式(吕叔湘 131-133), Giles 将 “ 孤蓬 ” 译作 “one white sail alone”,Fletcher 译作 “your lone sail”,这两个译法显然是因为译者根本不知 “ 孤蓬 ” 为何物,因此出现了误译,本文对此不做分析。另五个译本对 “ 孤蓬 ” 的理解正确,但采取了不同的翻译策略,其表达效果也各不相同,限于篇幅,这里仅对庞德、小畑熏良 (Obata) 和许渊冲的译诗进行比较:


  译文一:Here we must make separation


  And go out through a thousand miles of dead grass. ( 庞德译 )


  译文二:You go ten thousand miles, drifting away Like an unrooted water-grass.(Obata 译)


  译文三:Here we bid each other goodbye,


  You’ll go a thousand leagues alone.(许渊冲译)


  任何译者在翻译诗歌时都已经具有一定的 “ 前判断 ”,包括对语义的理解、对情感的体悟以及自身翻译时可能存在的动机或意向。庞德是美国意象派诗人领袖,他对“ 孤蓬万里征 ” 的理解并不准确,但他的“dead grass” 这一意象表达了诗人和友人离别之后生活了无生机的惆怅,自身获得了完整的情感意义,体现了译者的诗学意向。小畑熏良是世界上第一部李白诗集的英译者,虽然是日本人,但从小开始学习汉语,孩提时代就能背诵一些李白的短诗,在美留学期间更是把李白诗集常带身边。他研读比较了翟理斯、克莱默 - 宾、庞德、韦利、洛厄尔等人翻译的李白诗歌,在翻译中还获得了冯友兰等中国友人的帮助(Obata ix-xi)。就这里的 “ 孤蓬 ” 而言,他显然准确了解其象征意义,因此用 “drifting away” 和 “unrooted” 明示了漂泊之意,将 “ 孤蓬 ” 虚化为一种水草。许渊冲深谙 “ 孤蓬 ” 的情感意义,直接以 “you” 替代,意义明晰但舍弃了形象,终有缺憾。在 2004 年出版的《中国古诗精品三百首》中,许渊冲将这两句诗重译为:Here is the place to say goodbye; You’ll drift like lonely thistledown。他用 “thistledown” 来代替 “ 飞蓬 ”,“thistledown” 是 “ 蓟花的冠毛 ”,英语中指的是 “a very light soft sub- stance that contains thistle seeds and is blown from thistles by the wind”,这不仅是英语读者更为熟悉的物象,与 “ 飞蓬 ” 在物质层面也非常接近。但由于 “thistledown” 本身并无 “ 飞蓬 ” 蕴含的漂泊之意,许渊冲用 “drift” 和 “lonely” 提示了其中的情感意义,不失为一种更为周全的对策。


  通过以上对 “ 孤蓬 ” 英译的讨论,我们可以看出,对于具有沿袭性文化心理和审美情感的意象而言,译者要充分意识到文化心理的差异,不能死板地保留原有的意象, 那样只会造成 “ 译犹未译 ” 的接受效果。译者要深谙意象所表达的情感意义,用译入语中具有相同或相似表现力的意象来替代原语中的意象,并以情释象,揭示出意象蕴含的沿袭性情感意义。这样的对策对于跨文化阐释来说是必然的选择,译者必须担负起阐释者的责任。


  五、结语


  诗歌意象翻译不是一个单纯的语言转换问题,尤其是从译文读者角度看,诗歌意象翻译不是简单的文字符号转换、意义再现或物象移植,而是富有情感和审美价值的意象整体在译文文学作品中的再创造过程(李玉良 10)。意象所表达的审美情感远比意象的所指意义重要,忽略了情感意义,“象”即为“死象”。


  中国古诗意象的翻译研究要善于吸纳文学界和美学界对这一话题的研究成果,以中西诗学、中西文化心理比较为前提,探讨中国古诗意象翻译的有效策略。本文尝试用“异质同构说”从心理层面来解释中国古诗意象审美情感的生成,从社会文化层面讨论了意象审美情感的沿袭,并对不同类型意象中审美情感的跨文化阐释进行了讨论。中国古诗意象的审美情感是一个复杂的研究课题,本文只涉及了与物理表现性有关的意象,还有一些与语音(如“柳 - 留”、“亭 - 停”、“莲 - 怜”)、典故(如“高山流水”、“庄周梦蝶”)和神话(如“杜鹃”、“青鸟”)有关的意象将另行讨论。归根结底,意象是中国古诗中表达感情的重要载体,如果只停留在物象的层面,对于理解中国古诗的深刻意味是极大的损失。

2019-02-20 16:53:00
0人点赞 5367人浏览 0人评论
素面朝天

  美国双语诗刊《诗殿堂》全球征集华语诗作


  自即日起向所有华语诗人征集第三期诗稿,具体事宜如下。


  一、设有下列栏目


  1.      《微型诗苑》:刊登五行以下的新诗。


  2.      《新诗天地》:优先刊登二十行以内新诗,酌情刊登超过20行的新诗。


  3.      《本期特辑》:刊登具有特殊意义或体例的新诗,比如“新性灵诗集”,“情诗一组”,等等。


  4.      《古诗新意》:刊登今人所写带有新意的近体诗或词。


  5.      《经典精译》:刊登经典古诗词的上乘英译文。


  6.      《诗文赏析》:刊登《诗殿堂》刊物上登载过的诗文的赏析。


  7.      《诗学诗论》:刊登有关诗学的论文。


  8.      《人物报导》:(内定,不定期刊登)。


  9.      《书画艺术》:可以用于封面和封底的图画。


  二、投稿邮箱(为节省人力资源,请别用错邮箱) 


  1.      投《微型诗苑》和《新诗天地》的稿件,请电邮至:npoems@poetryh.com


  2.      投《古诗新意》的稿件,请用繁体字,电邮至:cpoems@poetryh.com


  3.      投其他栏目,请电邮至contact@poetryh.com


  4.      若愿加入华诗会,请发包含“我愿加入华诗会”七字电子邮件至cpa@poetryh.com


  三、规格


  1.      您邮件的主题处,请仿照右边格式书写:XXX(本名)投《微型诗苑》5首


  2.      您邮件的内容处,请仿照下面格式书写:


  第一行         本名:XXX(即真实姓和名全称)


  第二行         置名:高山(即诗稿用什么名字发表)


  第三行         电子信箱:wangkunlun@hotmail.com


  第四行         微信号:wang245(自愿,非必须)


  空一行


  第六行         投《微型诗苑》5首(标明投什么栏目)


  空一行


  第七行         开始张贴你的5首微型诗(你要投稿的诗文)


  诗稿后         150字以内个人简介。


  最后           如有话说,写这里。   


  注:每种类型的诗稿不超过八首,超过八首以后的诗稿不予审阅。不同类型的诗请按上面的规定投入不同的邮箱。请按以上规定直接将稿件贴在邮件的内容处,不要用word等附件邮寄你的文稿。


  四、投稿日期:  2019年1月1日开始征稿,2019年1月31日结束,2019年3月31日出版


  五、注意事项:


  1.      《诗殿堂》刊登高端诗作。稿件一经录用,将被译成英语,用汉英双语纸质书刊形式出版,在世界上主要国家发行。来稿可自带英译文,但保留修改权。来稿推荐自行提供高质量英译(同时提供译者简介),优先录用。


  2.      为降低人力资源的消耗,请严格按照以上规定操作,特别是不要从微信里投递稿件。微信名往往跟本名或置名不同,会增加编辑的查找时间和工作量。


  3.      请勿一稿多投,尤其是已在其他纸质媒体发表过的作品。投稿者一律文责图责自负,不承担任何责任。发表于的文字图片,拥有编辑,选编,网贴,出版权。


  《诗殿堂》编委 2019年1月1日


  网站:poetryh.com


  Preface to the Debut Issue


  The invention of the internet has facilitated instant online posting. This has catalyzed the revival of poetry writing, which has furthermore revitalized the rapid emergence of poetry magazines. As a contrast, however, overseas Chinese overall are still dormant to this new burgeoning, although there is no lack of poets among them. Therefore, it’s a demand of time for them to set up a platform of their own to publish their poems. Hence this poetry journal. 


  Poetry Hall is a none-profitable journal that aims at providing a platform for all Chinese, especially for all overseas Chinese, to publish their well or excellently written poems; Poetry Hall is a Chinese and English bilingual journal that aims at introducing well or excellently written Chinese poetry, in both Chinese and English, to the Chinese language world and to the English language world. Our criterion for selecting contribution is quality; our specialty is bilingual, using both Chinese and English to publish poems. Our philosophy is: Poetry is the voice from the heart. Therefore, we advocate poetry that comes from the bottom of poets’ hearts, that is rich in substance, and that conjures up vivid images and suggests cherished artistic conception.


  China has a long history of poetry writing. It has been about two thousand five hundred years since its first poetry book The Book of Songs came out. During this period, just like stars never stay still, the Chinese poetic forms have undergone some changes, from the free tonal-patterned classical poetry, to the strictly tonal-patterned classical poetry, and finally to the modern-Chinese-language-engendered modern poetry. To present multifaceted perspectives of Chinese poetic culture, Poetry Hall accepts the contribution of all well and excellently written poems that are fresh in language and active in content, regardless of their forms and genres, with the focus on newly written modern or contemporary Chinese poems, along with newly created free tonal-patterned and strictly tonal-patterned classical poems.


  Plum blossoms emit scent in cold weather;


  A sword sharpened through repeated stoning.


  A good wording conjures up wind and rain,


  A great poem moves gods and immortals.


  Let‘s translate into practice these ancient Chinese poetic maxims and strive together, to make the journal worthy its name.


  Poetry Hall


  September 1, 2018

2019-02-20 16:49:05
0人点赞 5257人浏览 0人评论