私信    + 关注
Jing

  #重点速递#第三十一届韩素音国际翻译大赛竞赛规则

  2019年第三十一届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、北京外国语大学、福建师范大学联合主办。本届竞赛分别设立汉语与英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语五个语种双向互译,共计10个比赛项目,参赛者可任选一项或同时参加多项竞赛,请参见《中国翻译》2019年第1期夹页或关注“中国翻译”微信公众号或登录中国翻译协会网站下载竞赛原文。参赛规则如下:

  1)参赛者年龄:45岁以下(1974年1月1日后出生)。

  2)参赛译文须参赛者自主独立完成,杜绝抄袭现象,一经发现,将取消参赛资格。

  3) 自公布竞赛原文至提交参赛译文截稿之日,参赛者请勿在任何媒体公布自己的参赛译文,否则将被取消参赛资格。

  4)参赛报名流程:关注“中国翻译”微信公众号→对话框内输入“竞赛报名”→弹出报名表→填写报名信息、选择参赛组别(英译汉、汉译英、法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、阿译汉、汉译阿、西译汉、汉译西)→支付报名费(30元)→报名成功,获得参赛资格:电子邮箱和微信收到“报名确认通知”(内含由数字或字母组成的10个字节的“报名凭据”) →通过电子邮箱提交参赛译文(每次报名只收到一个报名凭据,每个报名凭据只能提交一项参赛译文,如参加多项竞赛,须微信重复多次报名。)

  5)参赛译文提交要求:

  -  请于2019年于5月31日(含)前将英译汉参赛译文提交至hsyaward@tac-online.cn;将汉译英、法译汉、汉译法、俄译汉、汉译俄、西译汉、汉译西、阿译汉、汉译阿参赛译文提交至hsyaward2@tac-online.cn。

  -  邮件主题及参赛译文文档命名格式为:参赛组别 + 姓名 + 报名凭据,如:英译汉张三1122ee8903,提交译文前请仔细核对报名凭据,确保无误。

  -  参赛译文须为WORD电子文档,中文宋体,中外文皆为小四号字,1.5倍行距。

  -  译文正文内请勿书写译者姓名、地址等任何个人信息,否则将被视为无效译文。

  -  2019年6月1日零时之前未提交参赛译文者,视为自动放弃参赛资格,组委会不再延期接受其参赛译文。

  -  每项参赛译文一稿有效,不接收修改稿。发送参赛译文后,请勿重复发送。如需查询是否发送成功,可在2019年7月25日之后查询中国翻译协会网站(www.tac-online.org.cn)公布的所有有效参赛者的报名凭据。

  竞赛设一、二、三等奖和优秀奖若干名。一、二、三等奖将获得证书、奖杯、奖金和纪念品,优秀奖将获得证书和纪念品。《中国翻译》杂志和微信公众号等将公布竞赛结果。竞赛颁奖典礼将于2019年底举行,竞赛获奖者将获邀参加颁奖典礼。请登录中国译协网(www.tac-online.org.cn)或关注“中国翻译”微信公众号,了解本届竞赛最新动态。

  第三十一届韩素音国际翻译大赛组委会

  2019年1月18日

  附件:各语种竞赛原文

                 http://www.tac-online.org.cn/uploadfile/2019/0118/20190118105336271.pdf

                 韩素音国际翻译大赛历史回顾(点击播放视频)

                 http://v.china.com.cn/2018-11/22/content_74198661.htm

2019-01-18 14:13:59
174人浏览 1人评论
白茶相依

  #热点#上海译文公布2019年“新书目录” 名家名译作品结集出版

  上海译文出版社17日公布2019年“新书目录”。菲利普·罗斯、海明威、杜拉斯等多位世界级作家的作品全集出版在即,钱春绮、荣如德、李健吾三位翻译大家的译文作品集也将陆续面世,纪念美国作家E·B·怀特诞辰120周年的相关阅读活动将在全国范围内陆续展开。

  当代世界文艺经典荟萃

  据上海译文出版社介绍,意大利作家翁贝托·埃科生前的最后一部杂文集《帕佩撒旦阿莱佩:流动社会纪事》将于本月率先上市,呈现埃科对社会万象的观察与思索。同时推出的还有哲学论著《康德与鸭嘴兽》,以平易近人又趣味横生的叙述,一览从亚里士多德到海德格尔纷繁丰富的哲学世界。

  其后,法国当代最伟大的绘本大师桑贝的自传性绘本《童年》和《桑贝在纽约》将于3月出版;日本导演小津安二郎的日记全集、日本作家又吉直树的新作《东京百景》将于今夏面世;颇受年轻人欢迎的“90后”爱尔兰女作家莎莉·鲁尼的处女作小说《与友人谈天》、美国黑人作家詹姆斯·鲍德温的《乔瓦尼房间》《假如比尔街可以作证》亦将于年内与中国读者见面。

  过去一年备受读者热议的“译文纪实”系列,今年则将继续丰富“成员”,以记录3位普通美国人在金融危机下如何面对房贷危机的非虚构大作《房奴》拉开序幕,《工作漂流》《美国病》《世纪的哭泣》《总统班底》《看不见的美国》《朱鹮的遗言》等作品陆续登场。

  名家名译作品结集出版

  “新书目录”中,记者发现了不少重量级作品。如美国当代最具影响力的文学家菲利普·罗斯的文集,收录包括长篇、短篇、访谈录等共计19本作品;博尔赫斯全集将于夏季推出第三辑,收录这位阿根廷文学大师的两部小说、3本文论,话题涉及电影,剧作,美国文学史和阿根廷文化志;杜拉斯作品集、美国作家海明威全集也将在今年以全新面貌推出;纳博科夫、布拉德伯里的作品则将以选集的形式与读者见面。

  与此同时,上海译文出版社还将在今年推出刘象愚翻译的《尤利西斯》,这是继萧乾、文洁若和金隄之后《尤利西斯》的第3个全译本。刘象愚花费超过20年时间潜心翻译,数易其稿,终成完稿。该书还将附有刘象愚超过20万字翻译札记,从翻译理论到具体的翻译技巧,全面讨论像《尤利西斯》这样“天书”般的现代派经典应当如何翻译。

2019-01-18 13:52:58
85人浏览 0人评论
素面朝天

  #通知#中国作家协会关于2019年度“中国少数民族母语文学译丛”申报的通知


  为进一步繁荣发展中国少数民族文学翻译事业,将中国少数民族作家用母语创作的文学作品及时翻译介绍给广大读者,中国作家协会少数民族文学发展工程办公室新设“中国少数民族母语文学译丛”项目(以下简称“译丛”),现将具体要求通知如下:


  一、中国作家协会2019年度“译丛”项目申报时间自本通知发布之日起,至2019年4月30日截止。


  二、申报者须提供完整的汉译作品文本及原文文本,并按要求用汉语填写申报表格。


  三、此项目推荐单位为中国作家协会团体会员。申报者向所在地、所在行业中国作家协会团体会员申报;解放军作者向中央军委政治工作部宣传局申报;中直、国直系统作者向中国作家协会少数民族文学发展工程办公室申报。少数民族文学发展工程办公室同时向部分文学期刊定向征集申报,相关推荐单位须征得作者同意。申报者可向推荐单位领取申报表格,也可从中国作家网 (http://www.chinawriter.com.cn) 下载。


  四、所翻译作品须为少数民族作者使用少数民族母语创作,并已在我国大陆地区公开出版。译者民族身份不限,可单人申报,可共同申报,共同申报者,原则上不超过二人。


  五、申报作品体裁,包括长篇小说、中短篇小说、诗歌、散文、报告文学、文学理论评论。每部作品字数一般不超过25万字(诗集一般不超过2500行)。不接受多体裁作品集申报。


  六、作品内容健康,符合党和国家民族宗教政策,作品不存在版权、著作权纠纷。


  七、申报者须向推荐单位申报,不接受个人申报。推荐单位对申报作品进行遴选后填写推荐意见,报送中国作家协会少数民族文学发展工程办公室。


  八、曾入选少数民族重点作品扶持项目或中国作家协会其他扶持项目但逾期尚未结项者,不得申报。


  九、曾入选少数民族文学发展工程民译汉项目但尚未结项者,不得申报。


  十、征集截止日期前已翻译出版的作品,不得申报。


  十一、中国作家协会少数民族文学发展工程办公室负责申报审核工作,凡不符合申报条件者,一经查实,取消参评资格。


  十二、中国作家协会2019年度“译丛”项目论证委员会对申报作品进行综合评估。论证委员会遴选出的拟入选作品,经中国作家协会书记处审批后,在《文艺报》和中国作家网予以公布。


  十三、“译丛”项目入选作品由中国作家协会少数民族文学发展工程办公室统一组织出版。


  地 址:北京市朝阳区东土城路25号中国作家协会少数民族文学发展工程办公室


  邮 编:100013


  电 话:010-64489862 64489876


  联系人:郑函  陈涛


  中国作家协会少数民族文学发展工程办公室


  2019年1月16日


  申报表见链接:http://www.chinawriter.com.cn/NMediaFile/2019/0118/MAIN201901180957000003486886342.doc



2019-01-18 13:50:35
98人浏览 0人评论