一句话点评

在线时间:09:00 -18:00

全国免长途电话:

010-82300038

  • 首页

    Home
  • 译研库

    Database
    • 项目库
    • 作品库
    • 人才库
    • 机构库
  • 资讯头条

    Headlines
  • 译研社区

    Community
  • 资料分享

    Sharing
  • 品牌活动

    Activity
  • 互译合作

    Cooperation
登录 注册
English
Version

关于征集“外国人写作中国计划” “人类共命运 ‘疫’鉴共同体” 2020年度选题的通知

中国经验,世界分享

最新 动态 头条 人物 作品 视频 图志 通知 汉学家动态 专题 中加国际电影节
法国国家图书中心译者赴法奖学金项目

法国国家图书中心(CNL)的译者奖学金项目,每年帮助一些中国译者到法国作一至三月的短期逗留,来实施他们翻译法语作品的计划。

2019-01-25
Monthly Digest of Chinese TV Series ▏January, 2019

Monthly Digest of Chinese TV Series

2019-01-25
马乌戈热塔·雷利加:加强对译者的财政支持

目前,雷利加任教于波兰华沙大学,在30年的教学工作中,她培养了一批又一批热爱中文和中国文化的波兰学生。她潜心于中国古典文化的翻译研究,在波兰首次翻译出版了中国古典名著《文赋》,并先后翻译出版莫言小说《蛙》和韩少功《马桥词典》以及吉狄马加《火焰与词》等中国当代文学精品。

2019-01-25
艾力山:我的一生都与中国有关

我认为中国不仅要向世界展示几千年来优秀的传统文化,也要让当代优秀的文学作品走向世界舞台。这实际上要取决于世界上其他国家对中国文化的接受程度。

2019-01-25
马丁·贝德里赫:翻译作品应该保留原汁原味

由于文化差异的原因,捷克读者对于中国文学作品中的隐含意义并不了解,所以我们试图通过更多优秀的中国文学作品向读者展示更加真实的中国。我们所翻译的图书主题不仅表达出人们生存的意义、人们尊严问题和记忆的价值等主题,更表达出一个民族的精神。

2019-01-25
    • «
    • 1
    • 2
    • ...
    • 630
    • 631
    • 632
    • 633
    • 634
    • 635
    • 636
    • ...
    • 1368
    • 1369
    • »
  • 页 跳转
项目专题
项目库
快速发布资讯
视频

汉学家译者为乌尔都语翻译中心成立发声

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

汉学对话|艾恺的解读:为什么说梁漱溟是一位实干者、运动者

图志

北京语言大学世界汉学中心(青岛)

今日立春:冬将尽 春可期 山河无恙 人间皆安

北京语言大学成立一带一路研究院,聚焦“一带一路”汉学与文化发展

中国故事的国际表达——“CCTSS-Amazon中国文化‘走出去’主题研讨会”在京举行

吉尔吉斯斯坦文化、信息和旅游部副部长到访中国文化译研网

亚美尼亚教育科学文化体育部副部长到访中国文化译研网

巴基斯坦正义运动党书记Ahmad Jawad先生到访中国文化译研网

“卓青计划”项目《世界汉学口述史》中外专家座谈会在京举行

译研动态 | 蒙古汉学与文化经典互译论坛暨亚洲经典著作互译计划研讨会在京开幕

“外写中写作中国计划”海外传播交流会

旧版入口

关于我们

中国文化译研网——中外文化互译合作平台

Chinese Culture Translation & Studies Support Network
Sino-Foreign Cultural Translation & Cooperation Platform

发现·翻译·创作·分享最好的中国文化作品

Discover, Translate, Create & Share the Best Works of Chinese Culture

网站地图

微博

联系我们

  北京市海淀区学院路15号综合楼A座6层

  (010-82300038)

关注公众号

扫一扫

Copyright 2017-2019 中国文化译研网  京ICP备05062613号-6