《家常话》样章多语种翻译项目译者招募

《家常话》是为汶川大地震而写的一部短篇小说,写的是抗震救灾中的一幕情景。但作者写抗震却没有去写“现场”的故事和人物,而是出奇制胜地选取了姥姥劝慰幸存的外甥女的“幕后”情节,整个作品由姥姥的“家常话”构成。

2018-10-23
刘震云:写作不是一个作者不断思索的结果

他确立了创作中的平民立场,将目光集中于历史、权力和民生问题,但又不失于简洁直接的白描手法,也因此被称为“新写实主义”作家。刘震云有对“哲理深度”更明显的追求,他持续地揭发在日常生活中发生的,无处不在的“荒诞”和人的异化。

2018-10-23
多版《金瓶梅》哪家强?细数各版本《金瓶梅》之最

兰陵笑笑生所著的《金瓶梅词话》自万历丁巳年间刊刻问世以来,在世人眼中是一部名副其实的“奇书”。一方面,作者直面人生,洞达世情,展现社会的丰富,暴露明代社会的腐败黑暗,同时透析人性的善恶,其深其细其广,在中国古代文学史上罕有其匹。

2018-10-23
他们曾为中国人翻译了整个世界

古希腊语是世界上难度仅次于印度梵文的一种语言。在古希腊语中,一个正规动词的变化就有四五百种。因此,学习古希腊语,只能靠死记硬背,没有语法,有时还要通过语句的头尾来判断是什么意思。内容深奥、典故繁多……这都是翻译和研究古希腊文学的困难之处,而罗念生却默默坚持了近六十年。

2018-10-23
《风声》《解密》译者:我喜欢麦家作品的黑暗面

当地时间10月9日晚,法兰克福书展在开幕当天举行“麦家之夜”,重磅发布麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。这是法兰克福书展上第一次举行中国作家个人主题活动。

2018-10-23