翻译,字里行间的相遇

翻译是一项孤独的工作。一盏灯,一本书,指尖在电脑上敲出一个个字符……这样的日子往往长达一年甚至数年。然而,这艰难当中又夹杂着不期而遇的惊喜,其中的美好,又难与外人道。

2017-03-30
在世界文化视野中发现网络文学价值——网络文学“重写-再造神话”研讨会在京召开

在中国,很多优秀的网络作家,以整个世界神话谱系为坐标,谱写了自己的“创世神话”,发展出奇幻、玄幻、仙侠、修真等各种小说类型。这些作品不光受到中国读者的欢迎,同时也走出国门,成为世界文化格局中的重要现象。

2017-03-29
蒙古国的中国文学译介事业步入快车道

中国和蒙古国自1949年建交以来,两国间的文化艺术交流随之不断发展,中国优秀文学作品经过译介引进,也开始越来越多地出现在蒙古国读者面前。

2017-03-29
精彩回放|“CCTSS中国当代文学精品海外译介与传播论坛”在京举行

2017年3月29日,由中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)主办的“CCTSS中国当代文学精品海外译介与传播论坛”在北京举行。《中国当代作家作品指南》(英文版)正式发布,首期对外推荐中国当代文学精品40部。

2017-03-29
翻拍成风凸显影视剧创作贫瘠

旧作新编,越来越靠情怀,有个比较流行的网络词语叫作“回忆杀”。只不过,新瓶装旧酒也要考虑保质期的问题,“情怀牌”打得多了,受众不免也警惕起来。

2017-03-29