初次见到凯兰•高塔姆的人很可能会误以为他精通中文。在刚结束不久的博洛尼亚童书展上,你总能看到他在一群中国出版人中谈笑风生,听着中文的他频频点头,但后来才发现其实他并不会中文。
Chinese publishers anticipate continued improvements to the children’s publishing industry of China. From start to finish, Chinese children’s publishers have supported an open structure and welcomed increased international cooperation.
When exporting children’s books of China, we need to focus on the developments and changes of contemporary children’s books in content and format from various countries.
The next step will be to set up work experience and paid internships for students wanting to work in publishing, ensuring that it is ‘what you know’ and not ‘who you know’ that earns you this precious opportunity.
The best way to overcome this and allow a greater exchange is to work collaboratively to have an alternative illustration style made with the other target culture in mind.
图志