中国学术国际化专家组会议顺利召开

2019-05-14 消息来源:中国文化译研网     原作者:罗雨静

中国文化是华夏民族历史实践和思想情感的智慧结晶,既“源远流长,积淀着中华民族最深层的精神追求”,又“代表着中华民族独特的精神标识”。把中国文化推向世界,让世界深入了解中国,是文化工作者义不容易辞的历史责任。中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)联合泰勒-弗朗西斯出版集团(Taylor & Francis Group,以下简称“T&F集团”)于5月14日上午召开中国学术国际化专家组会议,旨在共同探讨中国学术海外落地模式,以此推动中外学术的交流与对话,扩大中国学术在国际上的话语权和影响力。


7_副本.jpg


T&F集团是全球领先的学术出版集团之一,与世界范围内的研究人员、科学协会、高校和图书馆紧密合作,出版人文科学、社会科学、行为科学、科学技术与医学等领域的高品质学术期刊、图书、电子书、教材和参考书,在英国、欧洲、美国、澳大利亚、中国、印度、马来西亚和新加坡均设有办事处。在人文科学及社会科学领域,T&F 拥有 150 年的出版经验,广泛涉及哲学、宗教、历史、语言学、文学、文化、艺术、经济、金融、教育、法律、社会学、政治与国际关系等多领域。


来自T&F集团的全球科研服务总裁Leon Heward-Mills,全球图书董事总经理Jeremy North,亚太区期刊编辑总监Lyndsey Dixon,中国区期刊出版人Wendy Ding,中国区图书出版主管SUN Lian,全球首席数字官Max Gabriel,中国区总裁ANG Eng Guan等12名外方嘉宾以及中国出版集团原总裁、韬奋基金会理事长聂震宁,中国翻译协会常务副会长、中国外文局原副局长兼总编黄友义,中国人民大学副校长贺耀敏,法兰西学院院士、傅雷翻译奖主席、北京大学法语系主任董强,北京语言大学教授、校长助理郭鹏等出席本次会议,会议由北京语言大学教授、中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋主持。


10_副本.jpg


目前中国有大量的学术成果内容需要进行国际化转换,同时T&F集团作为全球化企业,非常重视亚洲市场开发,需要中国的巨大的市场来进行项目落地。中外专家就SSCI国际期刊合作模式、系列中国学术著作海外落地等方面展开了深入交流。


1_副本.jpg


6_副本.jpg


4_副本.jpg


16_副本.jpg


17_副本.jpg


15_副本.jpg


14_副本.jpg


会上中外专家互通有无,就合作达成一定共识,拟在将来形成图书、期刊合作。形成中国学术文库,旨在达成中国学术“走出去”的规模效应,同时通过建立委员会,邀请国际特约编辑和专刊主编等专家进行内容遴选,使中国学术精品通过国外权威出版机构出版并进入国外主流发行渠道。


3_副本.jpg

责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • “外国人写作中国计划”海外传播交流会在京举办

    中国文化译研网(CCTSS)于8月23日上午邀请“外国人写作中国计划”(以下简称“外写中”)项目的部分入选机构和作家以及相关专家参加“外国人写作中国计划”海外传播交流会,旨在从选题策划、海外图书影响和图书在海外的传播方式等角度探讨如何提升该项目在海外的影响力。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!

  • 2019中华图书特殊贡献奖获奖者座谈会暨“外国人写作中国计划”图书版权与选题策划国际研讨会在京举行

    本次座谈会通过第十三届特贡奖获奖者与国内学者、出版商代表的讨论交流,分享具体实践经验,共同探讨国际版权合作与国际创意写作资源合作平台模式,增进了海外翻译家、汉学家对国际写作与版权的更深层次了解,为进一步讲好中国故事,推动中国优秀作品“走出去”提供了借鉴意义。

  • 第十三届特贡奖名单揭晓,CCTSS会员再度榜上有名

    中国文化译研网(CCTSS)会员罗阳,“外国人写作中国计划”拟资助作品作家贝淡宁荣获中华图书特殊贡献奖。

  • 蒙古国读者想读这本书!

    因高品质的内容和读者的强烈呼吁,蒙古光明出版社期待与中国出版社合作,翻译出版《习近平的七年知青岁月》蒙语版。时值中蒙建交70周年,一起为推动中蒙文化互译事业添砖加瓦!