“中阿互译项目”在阿布扎比书展签约

来源:开罗中国文化中心

作者:王文骁

2017-05-05

      4月26日,由开罗中国文化中心下属的阿拉伯翻译家与汉学家联谊会与新世界出版社共同发起的“中阿互译项目”于第二十七届阿布扎比国际书展中国主宾国活动区正式签约启动。作为中国与阿拉伯国家翘首以盼的文化合作项目,“中阿互译项目”签约仪式的举行标志着中阿之间一项重要互译出版工程正式进入操作阶段,为双方在文化、新闻、出版领域的交流合作搭建了一个高水平、接地气又紧密联系市场的正规平台。


中国驻埃及大使馆文化参赞、开罗中国文化中心主任陈冬云致辞


新世界出版社总编辑张海鸥致辞

  中国驻埃及大使馆文化参赞、开罗中国文化中心主任陈冬云在签约仪式致辞中表示,中国与阿拉伯国家均拥有丰富的文化资源,双方文化交往源远流长。但时至今日,中阿双边文化交流渠道尚待进一步拓展与完善,各自优秀作品亟需更多、更有效地面向对方译介与传播的平台。针对这一情况,开罗中国文化中心于2016年11月成立了阿拉伯翻译家和汉学家联谊会,致力于为阿拉伯翻译家与汉学家在图书出版、翻译版权等方面提供支持与便利。今日签署的“中阿互译项目”,将在充分利用双边优势资源基础上,以翻译出版合作的方式,弘扬“海纳百川、和合共生”的人文精神,提升中国国际声誉及文化影响力,为“一带一路”发展倡议在阿拉伯世界顺利推进贡献力量。新世界出版社总编辑张海鸥介绍道,合作双方将广为联系海内外汉学家、作家及出版社,面向国际市场、海外读者,策划、翻译并推荐出版宣介当今中国的图书及相关项目,同时引进阿拉伯世界优秀作品,满足中国读者对阿拉伯文化的热爱与需要。

  活动现场,在国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、中共中央宣传部对外推广局副局长李智慧、中国外文局副局长方正辉、埃及著名翻译家穆赫森·法尔加尼,以及阿拉伯出版界代表等多位嘉宾共同见证下,陈冬云与张海鸥签署了“中阿互译项目”框架协议与首批图书翻译合同。双方计划完成“每年翻译图书10种、合作推荐并出版图书10种”的目标。图书选题不仅涉及“中国梦”、“一带一路”、“中国道路”、“解读中国共产党”等主题,亦涵盖中国古典及现当代文学作品、传统文化经典、社科学术、儿童读物等多方面内容。


“中阿互译”项目签约仪式现场


嘉宾合影(摄影:新华社李震)

  “中阿互译项目”启动仪式后,新世界出版社还就成立“中国图书编辑部项目”与埃及日出出版社签署合作协议,共同策划选题与出版发行等事宜,使“中阿互译项目”有了落脚点与实施平台。埃及日出出版社是阿拉伯世界最负盛名的出版社之一,自1968年成立以来,始终秉持“诚信”、“高品质”、“思想自由”与“创造力”的理念与愿景,对推动中东地区图书出版业发展做出了卓越贡献。在开罗中文化中心的牵线搭桥下,新世界出版社、埃及日出出版社及阿拉伯翻译家与汉学家联谊会拟于近期共同拟定翻译计划、列出首批翻译书单,推动“中阿互译项目”与“中国图书编辑部项目”稳步落实。


责任编辑:刘红霖