蒙古国文化部副部长在蒙接见中国文化译研网一行

2019-08-16 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

8月16日,中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋教授一行在CCTSS蒙古语专委会的陪同下,访问蒙古国教育、文化、科学与体育部。副部长GANBAYAR Ganbold接见徐宝锋教授一行,对中国文化译研网承办的中蒙建交70周年相关活动表示支持,并就中蒙文化互译提出以下三点建设性意见。

2.jpg

一、选好互译作品,制定作品遴选标准。作品须具有较高思想性和艺术性,生动表达人民的价值追求、情感世界和精神风貌。同时作品应符合中蒙两国的历史背景、文化传统和阅读习惯,有利于中蒙文化交流。

二、把好翻译质量关。翻译的质量直接影响读者对作品的理解,高质量的翻译可以促进作品的广泛传播。

三、做好翻译家队伍建设,重视翻译人才培养。“一带一路”倡议的核心动力是“民心相通”,而“民心相通”的根本保障是语言互通。翻译人才培养正在成为为推动文化“走出去”培养的焦点和重点。蒙古国作为“一带一路”倡议的重要沿线国家,更应推进翻译人才培养模式和工作机制创新,推进翻译人才队伍建设,为“一带一路”提供坚实人才保障和智力支持。

1.jpg

GANBAYAR Ganbold表示,2019年是中蒙建交70周年,近年来中蒙两国关系发展进入快车道,在“一带一路”倡议背景下,为了进一步推动中蒙之间友谊,加深两国读者对双方文化认知,促进两国文化互译合作与文化传播,增进相互了解,满足两国读者对彼此图书日益增长的阅读需求,他认同徐宝锋教授关于“一带一路”民间智库的想法。

GANBAYAR Ganbold认为,智力资源是一个国家、一个民族最宝贵的资源,智库外交在一定程度上就是智慧的相互鼎力,是文明的相互成长。通过与中国文化译研网这样的开放性平台合作,推动民间文化智库建设,有助于使文化资源集中化、专业化,助力中蒙两国文化交流通道畅通无阻。


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • 新中国70周年华诞暨中蒙建交70周年,蒙古汉学家、译者送祝福

    值新中国成立70周年暨中蒙建交70周年之际,蒙古国汉学家、翻译家其米德策耶、钢巴特尔、宝利德·巴特尔、额格希格、浩巴特尔夫、温德华、耶森铁木尔、朝伦爱登、奥其尔,以及蒙古国家电视台领导小组组长满都呼、蒙古国家电视台前台长米格尔,在中国文化译研网(CCTSS)赴蒙古国调研期间,通过镜头介绍中蒙文化互译传播成果,同时向中国、中国人民致以诚挚祝福。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:蒙古国出版社中国文化传播力TOP10火力全开

    蒙古国的中国文化传播情况前线报道尽在这里!

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • 蒙古国中国图书出版风向标:最受欢迎的10位中国作家是谁?

    2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

  • “外国人写作中国计划”第四期征集指引发布

    丝路书香“外国人写作中国计划”秘书处现面向全球发布第四期项目征集指引,旨在全球范围内寻找优秀的中国主题图书,推动国际出版业的发展,促进国家间的文化交流。欢迎海外汉学家、作家、媒体人、学者等各界人士踊跃申报!