中国作家劳马短篇小说选集阿语版即将在埃及出版

2019-09-02 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

近期,中国作家劳马的30篇短篇小说作品经中国文化译研网(CCTSS)会员米拉·艾哈迈德(Mira Ahmed)翻译成阿拉伯语集结成册——《说心里话》,即将由中国人民大学出版社和埃及的出版社合作在埃及出版。


2.jpg

《说心里话》封面

米拉·艾哈迈德是埃及汉学家、自由翻译家,作品有译作(直接从中文翻译)鲁迅短篇小说选集《狂人日记》、毕飞宇长篇小说《推拿》以及魏微短篇小说集《化妆》等中国优秀文学作品,《推拿》阿拉伯语译本获得了第3届文学新闻报翻译奖(文学新闻报纸是埃及最著名的文学报纸)。

米拉.jpg

她提到,“劳马的作品里随处可见生活中的幽默,阅读他的小说使我落泪却又不乏笑声。”米拉第一次接触作家劳马是在由文化和旅游部、原国家新闻出版广电总局和中国作家协会主办,中国文化译研网承办的2017年中外文学出版翻译研修班期间,她从第一次阅读劳马的小说起,便爱上了他的写作手法,下决心要翻译成阿语。如今劳马的短篇小说选集阿语版即将与阿拉伯读者见面。

1_副本.jpg

劳马赠与米拉·艾哈迈德的作品集《一个人的聚会》


劳马2.jpg

劳马,本名马俊杰,中国作家协会小说委员会委员。自上世纪90年代起开始文学创作,以短小说见长,主要作品有长篇小说《哎嗨哟》,中短篇小说集《傻笑》《个别人》《情况反映》《某种意义》《潜台词》《等一会儿》《幸福百分百》《非常采访》《一个人的聚会》《柔软的一团》和《有意思》,散文集《笑亦载道》和《远看是山,近看是树》,话剧作品集《巴赫金的狂欢》等。曾先后荣获首届蒲松龄文学奖(微型小说)、第十届“十月文学奖”短篇小说奖和2014年蒙古国最高文学奖等奖项。


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • “2019年中蒙联合书展”观察进行时

    “2019年中蒙联合图书展”期间,2019年中蒙联合图书展开幕式暨中国主题图书蒙语版新书发布会、中蒙图书创作与文化交流论坛、《蒙古汉学与文化发展报告》发布会等系列活动精彩纷呈。新华社、人民日报、中央广播电视总台、蒙古国家公共广播电视台、真理报等10余家中蒙媒体现场予以了报道。

  • 'CHN-MGL Joint Book Fair' celebrating two countries' relations

    A series of activities to commemorate the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Mongolia officially opened in Ulaanbaatar, the capital of Mongolia, on September 10, 2019.

  • “中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会在蒙古国家图书馆圆满举行

    2019年是中国人民共和国成立70周年,也是中蒙建交70周年,70年里,两国交流合作在政治、经济、人文等各个领域取得了巨大发展,中蒙汉学发展和文化交流也在曲折中前进。为进一步加强中蒙思想文化交流与中蒙学者及专家间的深度合作与交流,中国文化译研网(CCTSS)联合中国教育图书进出口有限公司于2019年9月11日,在蒙古国家图书馆举行“中蒙汉学与文化交流论坛”暨《蒙古汉学与文化发展报告》发布会。

  • 《三体》等图书蒙语版在蒙古国出版

    不久前,《三体》蒙语版由中国文化译研网(CCTSS)“巴特尔工作室”首席翻译家、蒙古国著名翻译家宝力德巴特尔先生翻译,宝力德巴特尔先生表示,很多中国图书在试译阶段就已经受到蒙古读者的一致好评。

  • “以书为媒”,纪念中蒙建交70周年 “中蒙联合书展”系列活动在乌兰巴托开幕

    为深入落实中蒙两国元首今年4月达成的共识,庆祝中蒙建交70周年,以书为媒,进一步巩固中蒙睦邻友好合作关系,增进两国民众间的相互了解,促进中蒙出版业交流,加强文明互鉴和沟通,全面展示70年来中蒙出版交流和文化互译成果,中国国家新闻出版署联合蒙古国教育、文化、科学和体育部、蒙古国家公共广播电视台等多家单位举办的纪念中蒙建交70周年系列文化活动2019年9月10日在蒙古国首都乌兰巴托市正式启幕。