蒙古国中国图书出版风向标:最受热议的10部中国作品看这里!

2019-09-06 消息来源:中国文化译研网     原作者:中国文化译研网

编者按:2019年亚洲文明大会上,习近平主席提出了关于“亚洲经典互译”的号召,恰逢中蒙建交70周年,“中蒙互译”的新风便吹遍中蒙两国文化界。中国文化译研网(CCTSS)近日赴蒙古国走访多位汉学家、翻译家以及多家出版机构进行深度调研,了解到了大量蒙古国的中国作家、作品传播情况,为中国图书“走出去”、走进蒙古国指明了方向。

 

现根据调研情况整理出三个独家榜单:蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家;蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品;蒙古国出版业中国文化传播力TOP10。近日将逐一公布,敬请关注。


蒙古国汉学家、译者最喜欢的10位中国作家传送门请点击:http://www.cctss.org/article/headlines/5412


蒙古国汉学家、译者最喜欢的10部中国作品

(排列不分先后)


《西游记》 吴承恩

西游记.png

图为蒙语版《西游记》


《三国演义》 罗贯中

三国演义.png

图为蒙语版《三国演义》


《水浒传》 施耐庵

水浒传.png

图为蒙语版《水浒传》


《狂人日记》 鲁迅

狂人日记.jpg

图为《狂人日记》示意封面


《阿Q正传》 鲁迅

阿Q正传.png

图为蒙语版《阿Q正传》


《家》 巴金

家 巴金.png

图为蒙语版《家》


《子夜》 茅盾

子夜.jpg

图为《子夜》示意封面


《狼图腾》 姜戎

狼图腾.png

图为蒙语版《狼图腾》


《活着》 余华

活着.png

图为蒙语版《活着》


《泡沫之夏》 明晓溪

青春言情.png

图为蒙古国光明出版社内《泡沫之夏》中文版(右一)藏书(已译成蒙文出版)


微信截图_20190906175736.png

由蒙古国汉学家、翻译家、蒙古国立大学副教授额格希格翻译的曹文轩的《火印》,自翻译出版以来深受蒙古读者的好评。


由蒙古汉学家、翻译家宝利德·巴特尔翻译并出版的刘慈欣的《三体》未销先火,即将出版的消息一经放出,其出版社便接到了大批蒙古国读者的预约订单。9月11日,《三体》蒙语版签售会将于2019年中蒙联合图书展期间在蒙古国家文化中心举办。


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • “一带一路汉学学术共同体”专家会议在京举办

    1月8日,30国近50名汉学家参加了在北京语言大学逸夫楼举办的“一带一路汉学学术共同体”专家会议。来自苏丹、蒙古国、俄罗斯、乌克兰等国的汉学家分别发表了对于学术共同体的认识和理解,表达了对于未来共同体的热切期待。本次会议旨在促成一批“一带一路”沿线国优秀汉学家组成以学术为导向的共同体,增进世界汉学界学者专家的紧密联系,为“一带一路”汉学话语体系研究打牢学术基础。

  • 北京语言大学成立一带一路研究院,聚焦一带一路汉学与文化发展

    一元复始,万象更新。在2020年新年伊始之际,2020年1月7日,北京语言大学一带一路研究院正式成立并举办首届“”一带一路”汉学与文化发展论坛,同时启动北京高校卓越青年科学家计划“一带一路汉学话语体系研究”项目。来自伊朗、蒙古、马来西亚、丹麦等“一带一路”沿线国家的30国近50名汉学家、近百名国内专家学者莅临参会。