《疼痛》Dolor(西语版)

2019-12-02 消息来源:中国文化译研网     原作者:西班牙语 / 马诺(西班牙)

《疼痛》Dolor


Téngtòng

Zhao Lihong (赵丽宏, n. 1952)

Poesía

Pekín: Baihua Wenyi Chubanshe (百花文艺出版社), 2019

Dolor es una colección de poemas, dónde el poeta, con un estilo único, condensa la energía del dolor para cantarle al tiempo y a la vida, conjugándolo con las vetas de sus heridas e improntas vitales y la exploración del sonido de los pasos del camino literario.  Haciendo del lenguaje música, de una cadencia y emoción únicas, vuelca su amor inmenso por la naturaleza y la vida. El extenso amor en sus poemas comprende todas las voces de la emoción humana, mientras su escritura desolada y sencilla revela un anhelo de gracia. La presente edición es la primera que se presenta en forma de manuscrito; incluye la versión en inglés de los poemas además del manuscrito del autor, aunando sus poemas y dibujos, lo que resulta en una obra a la par literaria y artística que expresa su esencia poética. Esto permite al lector experimentar directamente la belleza de su obra, pudiendo observar de cerca el fondo de su corazón. 

Leer más:


http://china-traducida.net/china-por-traducir/moderna-contemporanea/dolor/


责任编辑:罗雨静

最新要闻

  • Notice | Topic collection of Fighting the Covid-19

    The purpose of the Project of Writing on China by Foreigners is to enable overseas sinologists, writers, media workers, academics and celebrities to have the opportunity to share their interest in the Chinese culture. They are welcome to tell the stories