金海娜:中国影视作品“走出去”,当下就是最好的时候

2020-03-03 消息来源:中国文化译研网     原作者:采访/ 王富丽 整理/ 罗雨静

金海娜.jpg

金海娜,中国传媒大学教授,悉尼大学访问研究员,北京大学博士,英国曼彻斯特大学联合培养博士。长期从事影视译制与传播方面的教学与研究工作。在Perspectives、Journal of Chinese Cinemas、Journal of Audiovisual Translation、《中国翻译》《现代传播》《当代电影》等SSCI、A&HCI、CSSCI等重要刊物发表影视翻译相关学术论文二十余篇,撰写专著《中国无声电影翻译研究》,译著Film and Television Culture in China在英出版,编著《中外影视互译合作》系列蓝皮书。学术兼职包括国际A&HCI期刊Journal of Chinese Cinemas客座主编,国际期刊 Journal of Audiovisual Translation学术委员会委员,国际会议Language & Media顾问委员会委员,Routledge出版社书稿评审专家。


当下就是最好的时候


“当下是最好的时候”,谈及目前中国影视“走出去”,金教授说道。在北美外国电影票房排行中能排进前几十名的中国电影,比如《英雄》《一代宗师》等著名电影,曾经都遭遇上映前被雪藏。而如今很多中国大片在海外可以同步上映,不仅仅是《流浪地球》这样呼声很高的电影,包括贺岁片以及平时上映的中国大片,也是在力求海外同步上映。

同时她也表示,同步上映目前仍存在一定问题。比如同步上映版的电影,通常只有字幕翻译而没有配音翻译,加上字幕译者的专业化程度不够等因素,容易给观众带来不佳的观影感受,增加电影剧情的理解难度,甚至产生误解。

“我国新媒体平台的国际影响力目前处于劣势”,金教授认为,我国新媒体平台虽然在国内有大量订阅用户,但由于只有中文,没办法在外国观众当中打开市场。“南非的影视作品本地化做的比较好,在其平台上的影视作品有的会译成全球34种语言发布。比如买下《流浪地球》的版权后制作出的英文配音版,电影主演吴京的配音演员音色甚至几乎和吴京一模一样。”如果中国影视想要真正“走出去”,打造具有全球影响力的媒体平台以及促进作品本地化是关键。

 

未来需要建立我国影视研究型学术期刊 


金教授曾担任A&HCI期刊Journal of Chinese Cinemas客座主编,她表示,目前我国影视研究学术界在国际上的声音还是非常小,而且也没有国际英文期刊平台,未来我国还是需要建设属于自己的影视领域研究型国际学术期刊。“学术的影响是更加深远的,在国际学术期刊上发出我国的声音,未来西方的学生、学者在学习研究中国影视时才会了解、参考和引用我国学者提出的观点,而不是一味地采用西方学者的观点”。


 国际影视翻译人才培养在路上


我国影视互译人才专门储备从上世纪50年代就已开始,但作为真正的专业培养,即开设影视翻译专业本科始于2003年。谈及我国影视互译人才培养,金教授作为长期从事影视译制与传播方面的教学与研究的专家,有许多想说。目前影视翻译人才培养不仅局限于中国学生,从2016年起开始招收影视翻译方向的国际硕士和博士,重点培养“一带一路”沿线国家的影视翻译人才。她认为,培养出譬如阿富汗、巴基斯坦等“一带一路”沿线国家的影视翻译人才,有利于推动中国影视海外本地化,促进中国影视“走出去”。目前国际影视翻译硕、博士是非常新颖的人才培养走向,还有着漫长的发展道路,但未来一定是越来越完善、越来越壮大,金教授对此充满期待。



影视交流互鉴平台建设有效果


金教授目前正在通过多种方式建设影视交流互鉴平台。搭建与国际影视传播领域专家进行日常交流的平台——每月向专家推送三期中国影视选粹,分别精选最新的五部电影、电视剧和纪录片,给60多个国家的260多个嘉宾进行推介。如果专家对作品有兴趣,该平台可以帮助专家建立联系,进一步推动合作。同时定期举办影视翻译研修班,邀请相关国际专家来华研修,他们能够以最直观的方式了解到中国影视的发展情况,与中国同行面对面深度交流。通过举办研修班,《中国通史》《琅琊榜》《舌尖上的中国》《生活启示录》等中国作品目前已译成英语、西班牙语、哈萨克语、斯瓦西里语等语种在海外放映。

微信截图_20190924174713.png


责任编辑:王晓可

最新要闻

  • Notice | Topic collection of Fighting the Covid-19

    The purpose of the Project of Writing on China by Foreigners is to enable overseas sinologists, writers, media workers, academics and celebrities to have the opportunity to share their interest in the Chinese culture. They are welcome to tell the stories