机构合作 | “茅奖小书”系列作品《主角》寻求优秀英文译者

来源:中国文化译研网

作者:中国文化译研网

2020-03-06

近日,中译出版社联合中国文化译研网(CCTSS)策划“茅奖小书”系列,拟精选茅盾文学奖获奖作品(兼顾文学性和经典性),遴选其高光片段,以中英双语形式出版。本丛书第一辑共计10本书,现为系列作品《主角》寻求优秀英语译者。

 

翻译总字数:1.5万字左右

交稿日期:2020年4月30日

试译截稿日期:2020年3月13日


译者要求:

1、译者母语为英语。

2、有翻译文化类图书(汉译英)的经验,对中国文化有深度了解。

3、申请时请将试译样章及以往作品于3月13日前发送至xudonghao@cctss.org,邮件标题:《主角》试译+姓名。

4. 试译样章下载:试译段落(选自茅奖作家陈彦的《主角》).docx 


试译内容

选自茅奖作家陈彦的《主角》


到了寒冬腊月,其它菜少了,几乎每顿都要醋溜白菜、煮白菜、包白菜豆腐包子。还是廖师把白菜切好、剁好,豆腐丁丁铡好,等着宋师“掌做”。好多回,菜炒出来,大家吃着,说把卖盐的打死了。白菜豆腐包子出来,喊叫得更凶,说把卖盐的爹都打死了。有人把烂包子,端直撇到了灶房的窗台、案板上。裘伙管就来开会了,批评说:“你们最近是咋弄的,怎么连续犯盐重错误?好厨师一把盐么。你们连盐的轻重咸淡,都拿捏不住,还开的什么灶,办的什么伙?立马整改,三天以内,要是再改变不了盐重错误,不换脑子就换人。”宋师一点都没推脱责任,一直检讨说,是自己手上出了问题,一定改正。廖师还替宋师说了话,说:“也不全怪光祖,白菜本来就不吃盐,多少放一点,就都落在汤里了,咋吃,都是咸的。”裘伙管就说:“胡说呢,冬天各个单位都是以吃大白菜为主,人家就都拿不住盐的稀稠了?也没见哪个单位嘈嘈,说他们的厨师把卖盐的爹、卖盐的爷打死了。还是要在自身找原因呢。立马改,争取群众的宽大谅解。”

为了这把盐,宋师甚至用秤,把白菜一棵一棵地秤,盐也是一两一两地过,结果,炒出来,又说淡了。再一顿,把盐稍加了一点,谁知又都喊叫,把卖盐的奶也打死了。他自己一尝,也果然是进不得嘴的。易青娥就多了个心眼,在宋师炒完菜后,她虽然侧身对着放菜盆子的锅台,但却一直拿眼睛余光扫着。就在宋师提着炒菜铁锨和锅刷子,到水池子清洗时,廖师车身抓一把盐,刺啦一声撒进了菜盆里。还见他连住搅了几下,再用铁勺舀点汤汁,朝舌头上一舔,自己先苦得做了一个得意的鬼脸。他以为蹲在地上刮洋芋皮的易青娥没看见,就嘟哝说:“这个挨枪的宋光祖,今天把卖盐的他太爷又打死了。”



作者及图书简介

《主角》陈彦

陈彦.png

陈彦,当代作家、剧作家。曾创作《迟开的玫瑰》《大树西迁》《西京故事》等戏剧作品数十部,三次获“曹禺戏剧文学奖”。创作长篇小说《西京故事》《装台》《主角》。《主角》获2018“中国好书”、第三届“施耐庵文学奖”和第十届茅盾文学奖。

《主角》是陕西作家陈彦创作的长篇小说,被认为是一部动人心魄的命运之书,一个以中国古典的审美方式讲述的寓意深远的“中国故事”。作者以扎实细腻的笔触,尽态极妍地叙述了秦腔名伶忆秦娥近半个世纪人生的兴衰际遇、起废沉浮,及其与秦腔及大历史的起起落落之间的复杂关联。其间各色人等于转型时代的命运遭际无不穷形尽相、跃然纸上,既发人深省,亦教人叹惋。



责任编辑:罗雨静