中伊汉学与文化发展 | 浅谈摩尼教文学艺术对中国和伊朗文化交流的影响

时至今日,我们应该在伊朗和中国学者之间制定和实施关于阅读、翻译、阐释以及对这些尚存作品的历史、文化和文学价值进行分析的联合研究项目。为了实施和执行这种共同的历史和文化项目,本人作为舍希德·比赫希提大学丝绸之路研究中心的成员,诚恳邀请所有中国的伊朗学学者采取切实有效的行动,为中伊文化交流做出我们应有的贡献。

2020-11-18
中伊汉学与文化发展 | 张西平:中国历史文献中所记载的伊朗

从张骞西使后丝绸之路渐渐开通,在这个漫长的历史中,中国前往西域的使者记下了他们所听到、见到的伊朗,特别是在唐代在波斯王朝和阿拉伯的斗争中,波斯王朝最后的传人葬于长安,更是写了两国交往的重要事件。明清后,郑和的船队已经达到伊朗,在马欢的《瀛涯胜览》中,岁伊朗的记载达到了中国历史记载的最高峰。最后来华传教士利用大航海后的地理知识,在他们的世界地图中,进一步丰富和完善了中国对伊朗的认识。

2020-11-06
中伊汉学与文化发展 | 难道只有西方有启蒙?——浅谈伊斯兰和中国的启蒙思想

“后疫情时代的中伊汉学与文化发展论坛”由北京语言大学、伊朗驻华使馆、阿拉麦塔巴塔巴伊大学、德黑兰大学、圣拉兹大学主办,北京语言大学一带一路研究院承办,中国文化译研网(CCTSS)平台支持,自6月23日起共举办了四场主题会议,来自中伊两国高校的18位学者发言在会上提出真知灼见,共商后疫情时代两国人文交流未来趋势、“一带一路”背景下的汉学发展,以及“中国学”与“伊朗学”研究。

2020-11-04
中医走进伊朗!中医经典著作波斯文版在伊正式出版

中国文化译研网(CCTSS)会员、西南大学伊朗研究中心特聘研究员艾森博士将中医经典著作《濒湖脉学》《诊家正眼》《中医舌诊》翻译成波斯文,近日在伊朗正式出版。今年4月新型冠状病毒肺炎肆虐全球之际,艾森博士还将《新型冠状病毒肺炎公众防护手册》翻译成波斯文,助力伊朗民众抗疫。

2020-10-30
汉学家的中国故事 | 从亚兹德的四合院到北京的四合院(下)

在穿过历史通道的同时,我也带着波斯文明的烙印,在传统和现代之间徘徊,试图借助中国这座桥梁,走向更为广阔的世界,以一个在伊朗传统家庭长大并在中国读书的女孩的视角,来讲述自己的“中国故事”。

2020-10-20