《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出

来源:国际出版周报

作者:国际出版周报

2019-11-15

近日,《季羡林评传》英文版和印地文版出版座谈会在印度新德里尼赫鲁大学举办。中国驻印度大使馆公使李碧建、印度国会上院联邦院(Rajya Sabha)副议长哈里凡什·纳拉扬·辛格(Harivansh Narayan Singh)和印度尼赫鲁大学执行校长贾格德什·库马尔(Jagadesh Kumar)共同主持本次座谈会,印度知名教授、作家、汉学家以及尼赫鲁大学中国语言系的学生参加了座谈。

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出1.jpg

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出2.jpg

 由著名印度学研究专家、深圳大学印度研究中心主任郁龙余教授,朱璇博士撰写的《季羡林评传》,是国内第一本全面、系统、深入研究和评价季羡林的人生和学术的专著,于2016年7月在山东教育出版社出版。2016年1月印度新德里国际书展举行了英文版、印地文版、泰米尔文版版权输出签约仪式,其中印地文版获得2016年度丝路书香翻译工程资助。印度著名汉学家、尼赫鲁大学语言文学与文化学院中国与东南亚研究中心教授、中国文化译研网(CCTSS)会员狄伯杰(B. R. Deepak)用英文、印地文两种语言翻译了这本书。其中,英文版由印度五角出版社(Pentagon Press LLP)出版,印地文版由印度普拉卡山出版社(Prakashan Sansthan)出版。

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出3.jpg

狄伯杰曾在北京大学和中国社会科学院接受中国历史和中印关系方面的学术训练。他曾将《论语》、《四书》、我与柯棣华》和《中国诗歌:从〈诗经〉到〈西厢记〉》,以及《中外文学交流史 中国-印度卷》翻译成英文和印地文,并获得2011年第五届中华图书特殊贡献奖。著有《中印情缘》《印度与中国,1904-2004:一个世纪的和平与冲突》《20世纪上半叶的印中关系》《中印关系:展望未来》《从文明视角看中印关系》等。其中《中印情缘》一书入选“外国人写作中国计划”第一期并在中印两国出版,得到广泛好评。

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出4.jpg

相关链接: 他可能是最懂中国文化的印度人丨独家专访 http://www.cctss.org/article/headlines/448

外国人的中国故事讲得怎么样,看“外写中”成果就知道!http://www.cctss.org/article/headlines/5387


狄伯杰在座谈会上发言表示,《季羡林评传》全面、系统重新梳理了季羡林先生这位印度学、佛学和东方学巨擘的学术成就和人生际遇。他不仅将印度学带入中国,也带领印度学走向世界。季羡林在研究中实际使用了印度或南亚的24部历史资料。印度政府授予了季羡林先生“莲花奖”(印度政府颁发给民众的最高荣誉之一,列居第三位),以表彰他为印度学传播所做出的贡献。如今,《季羡林评传》这部优秀的学术著作同时翻译成英文和印地文,将让更多的印度人民和世界读者了解季羡林先生这位印度学泰斗、佛学大师、杰出的翻译家、优秀的散文家。

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出5.jpg


《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出6.jpg

《季羡林评传》泰米尔文版也已由印度阿奇出版社出版,将于2020年1月在印度重要的国际性书展之一金奈书展发布,译者德瓦达斯(S Devadass)曾获印度翻译界最高奖项印度国家科学文学院翻译奖。《季羡林评传》多语种译本同时出版,将有助于广大读者在“一带一路”蓬勃开展的大背景下,从新世纪文化学术史的角度,从中华文明与印度文化的交流、机遇和融合之中,重新确定我国优秀传统文化的现代意义。

《季羡林评传》走进印度,实现多语种版权输出7.jpg

责任编辑:罗雨静