译研人物|艾罗蒂:与陕北“窑洞”结缘的法式浪漫之心

2020-03-03 消息来源:中国传媒大学

艾罗蒂·布罗索(Elodie Brosseau),法国纪录片导演、编剧,于1997年毕业于巴黎东方语言学院中文系。在法国从事媒体和电影工作,曾合作担任制片人、导演、编剧等,先后在法国国外电影制片公司(CINE-SUD)、法国电视台、法国国际电视节目频道(Canal France International)、法国电视广播节目制作发布公司(OFREDIA)等机构工作,具有十几年的媒体、影视机构从业经验。其执导的纪录电影《窑洞------另一种“营造法式”》(Yaodong, Petit traite de construction),获得第31届国际民族志电影节(Festival International du Cinéma Ethnografique)非物质文化遗产奖等奖项。2011年赴北京电影学院文学系进修,2013年成为导演系电影艺术创造理论博士生。致力于中法合作交流项目,长期从事电视、电影等相关文化活动的制作与传播,以及法国语言与文化的教学工作。


在还未与艾罗蒂熟识时,我同伙伴称呼她为“那个女孩”,显然,岁月恩赐了这个能说一口流利中文的法国女人极好的笑容。在之后与她的交谈中,我得以发现她的更多气质,既有法国的温文尔雅,也有关传统东方的顽强坚韧。她就这样带着一身因某种糅合而显得独特的品格,与对艺术天生的敏锐嗅觉,在中国与法国的电影文化交流间,做着低调却毫不平凡的工作。

“与中国应该是注定的缘分”
最初的时候,艾罗蒂在巴黎东方语言学院学习中文。当年在法国的中国人甚少,但幸运的是,她遇到了一个优秀的中文教师,教熟她基础汉语知识和丰富的古典文艺常识。然而学习到第二年,艾罗蒂遭遇到了瓶颈,于是决定亲自去看看这个当时对西方而言仍十分封闭的国度。独立的女孩通过打工攒下了机票,亲赴北京外国语大学进行了一个学期的学习。那是她第一次来到中国,那年是1991年。“当时中国比较封闭,早期来这边真的很难,我一直在文化传播领域工作,也努力寻找和中国有关的工作。后来在上海广播电台找了一个,是那时欧洲的一个广播电台与上海合作的机会,只有一个月,但是让我接触了广告、市场,很有意思。后来又在上海和制片公司合作,拍一布由在法国的中国人的故事改编成的电视剧。在那以后我们也合作了很多作品。”

之后的艾罗蒂便一直专注于在导演、制片等影视领域工作。除一直以来对法国著名纪录片导演让·鲁什的崇拜情结之外,她总是感到没有合适的方法,将自己所处、所经历与感受的中国完整地呈现给法国的亲友,因此她萌生了拍摄中国的纪录片素材给法国公众观看的想法。“最开始的时候,我和法国当地的朋友说我在学中文,要去中国,他们觉得我发疯了。但我对中文感兴趣,我一直认为自己会一辈子学习它,也可能因为我母亲比较早意识到,西方人该研究中国的文明,法国人尤其喜欢道教和中医,而且如果能通过汉字去了解,那是非常美妙的一件事情。我的母亲觉得她的女儿应该去了解这些深厚的文化。从这一点来说,我很幸运。”

她与她的“另一种营造法式”
说起艾罗蒂,大部分人都会提到有关中国陕北“窑洞”的一部纪录片,其诞生之前的故事在她谈来也颇为丰富。早先出于对中国文化的喜爱,艾罗蒂曾在法国巴黎的建筑遗产博物馆中担任策展人,负责一个叫作“在中国的城市中”的展览会。就在那段时间里,中国建筑中人与空间的关系、生活的哲学和态度与空间建筑丝丝入扣的契合,不断启发着她作为一个外来观众极为天然与敏感的认知。也因此,她对人类学产生了强烈的研究兴趣。机缘巧合,“有一个我在东方语言学院一起学中文的同学,原来那时她已经有十几年去陕北研究他们的工艺品、建筑窑洞艺术的经验,还写了不少文献资料。但她始终觉得文字没办法表达出那里完整的人际关系和人情味道,觉得应该通过拍摄,去完善自己的研究工作。我就因此有了去陕北拍摄的机会。可惜她那会儿怀孕了,没有和我一同去。”

艾罗蒂奔赴的是中国的红色根据地陕北延安,让人意外的是,来自巴黎这样讲究与浪漫城市的她,并未对当地的气候与环境产生任何的不适应,相反,当地老乡的热情让她至今记忆深刻。“我很幸运,碰到很多热情的人。他们非常好客,生活方式非常的和谐。你一过窑洞的门,他们会马上迎上来让你喝水、吃枣子,真的感觉很好。他们也很大方,一点也不畏惧镜头。我现在在那边也有很多朋友,很多人还是艺术家,写小说、剪纸、画油画等等,在纪录片里大家也都可以看到。”艾罗蒂对中国民间的传统艺术十分重视,她认为无论是具有一定影响力的艺术家还是当地的农民,都该被尊重,因为他们一直渴望把当地富有生命力的创作与民俗文化向外推广,而她无时无刻不在感受他们的才华,以及那股用心做事的态度。

很多中国观众将艾罗蒂的这部纪录片叫做《窑洞的秘密》,但事实上,对此她有另外的想法:“有关这个建筑真的是有知识内涵的,原本我的主题是一个大家看来可能会觉得比较奇怪的主题,对,是《窑洞——另一种“营造法式”》。《营造法式》是中国北宋的一本有关建筑的重要书籍,根源讲的就是中国人这种与空间的紧密关系。很多人会觉得这不是传统纪录片的标题,不够清楚和吸引人,但我还是觉得该用这样的题目,因为它足够有含义。”

影片中记录了很多不是通过文字记载、而是透过当地工匠口耳相传所呈现的技艺文化,为此艾罗蒂也专门表明了她的态度:“很多时候,很多东西并不是没被记录就不能表现它的意义,比如很多中国的少数民族,他们没有自己的文字可以记载,但是他们的文化和思维非常深刻,有他们自己的艺术性。‘另一种营造法式’是我来肯定他们的建筑的表达,肯定那些都是有内涵和价值的。”艾罗蒂渴望通过直接去记录他们的事实,让世界范围内的观众去了解。值得留意的是,影片过程中有出现艾罗蒂自己的声音和身影,当被询问这是否是有心的用意时,她的笑容有些羞赧:“本来也不是故意的,但发现这样好像也能让法国观众可以通过我的视角,去观察陕北人的生活状态,去进入他们的文化。总之整个片子没有任何伪装的成分,都是很自然的表现。”

这部影片荣获了2012年法国国际人类学电影节非物质文化奖、2014年法国科学家电影节二等奖、2015年巴黎中国电影节人文电影奖等殊荣,而当问到如今该片对于她的意义时,她的回答非常朴实:“说实话我还是想能把这个纪录片继续放下去,大家多分享它,我拍纪录片的目的是试着用各个角度看生活,跟你们文化里的‘意境’是一样的。”

“电影是我分享世界的方式”
聊到法国电影时,她首先说起了法国电影与教育之间的关系。“我从小受到的教育是,如果有人来家里,必须得热情欢迎。刚认识一个人的时候,先得去了解对方的优点,我觉得这是比较积极的为人处世的心态。而且法国人也讲究对事物的反思和斟酌。因为现在世界变得越来越浮躁了,我希望法国人能继续保持下去,维持这样的理想模式;再有就是,我们非常喜欢我们的历史,对前辈的文化非常感兴趣,从小老师就跟学生一起看电影和纪录片,老师随时解惑答疑,让学生说自己的想法,表达自己,这样我觉得能保护人们对文化的兴趣,我们认为孩子有个人的时间去看书看电影,去体验生活,这也是个人教育的一部分。有时候我看到中国朋友的孩子很是辛苦,很感叹。”

电影创作中艺术和商业这两种因素,在艾罗蒂看来,艺术只是和生活有关,商业市场是另一回事。艺术电影可能一开始不容易看懂,但仅仅需要一个过程,“就像‘爱情’,你甚至不了解这个人,但是你愿意去用时间慢慢消除你们之间的障碍,而后来你发现自己会越来越深地爱他。这感觉,和对艺术电影是一样的。”

而这种对待电影的态度,也与法国人自幼的生活习惯密切相关,“因为在法国我们从小看电影,是一种仪式的感觉,我们将看电影这种行为视作有很大意义的。在中国,电影票比法国贵,可能观众不太愿意去看一部自己不太了解的影片,更想要的是放松、大笑。但我觉得电影语言很强的影片,能给人类很多意义,它对我来说是人关注自己、思考自己的方式。”

“那有没有让你感触很深的中国电影?”这个话题,让艾罗蒂的神情一瞬间发亮。“我看的第一部中国电影是《黄土地》,这部电影让我觉得我应该去中国,觉得这就是电影。我看这部电影的时候比较年轻,我一辈子都会记得,看的时候那种心砰砰跳的感觉,他们让我了解电影是什么。”她也坦然表示,由于文化习惯不一样,法国观众对中国商业片的感受与中国观众不同,所以这类影片引进不到法国市场。相比较而言,他们比较崇拜张艺谋、贾樟柯、娄烨,以及另一些在中国知名度可能并不如国外的导演,如王兵。然而她很肯定,法国观众虽然对电影的要求高,但需求也大,“如果是具有艺术感的中国电影,法国观众会马上去看。”

艾罗蒂在2011年赴北京电影学院文学系进修,那一年是她离开中国很长一段时间后的回归,中国高速发展产生的变化让她惊诧,不得不需要一段时间来适应:“好在我是和我儿子一起过来,我们俩一起努力学习。那时我非常高兴,慢慢接触老师们,虽然一开始很不容易,但老师们有特别多的见解,他们的故事让我可以了解更多中国的生活。最大的问题是当时没有完全解决语言的问题,所以觉得很多东西没有完全把握住,感到很可惜。”至于之后读博的经历,对她来说更是了解中国电影和世界电影的深刻历程,她对纪录片的钟爱也从中不断加深,并愈发坚定了将人类学电影作为深入研究的电影创作主题的想法。“我选择了中国与法国各一个导演,他们是人类学电影的奠基人,通过他们的作品,我努力找出一条情感共鸣线,思考怎么去介绍那么不同的人与文化,能让大家去了解更多,体会更深。”

对剧本翻译,艾罗蒂十分愿意为之投入激情。“人家每次请我去翻译字幕我都很开心,如果能让法国观众了解中国,那就是我应该做的,各个国家的民间是应该互相了解的,如果有机会推广中国文化,那将十分有意义。”而对于这次研修,她表示非常高兴有这样的机会,期待能够去和各个国家分享经验之谈和未来的可能性,“我觉得这个是必需的。重视翻译,就是尊重观众,这与观众的体会密切相关。我们不应该把观众当傻子,翻译其实也是一个说实话的过程。我会继续做这个工作,这是我对自己的一个要求。”

如此艾罗蒂
整个采访过程中,“自由”、“情感”、“思想”、“童真”等词不断地从艾罗蒂的表达中流淌出来。她像极了她口中那些“比大人聪明太多”的孩子们,和他们一样始终被鼓励着拓展自己的想象空间,极尽可能去体会人性的味道。她天性浪漫,易于感受,崇尚真实,也毫不保留。

当我问她“你是怎样一个人啊?”,她露出一丝俏皮:“我是一个‘某些人’啊,哈哈。”神情转而恢复了认真:“我热爱并学习你们的文化,我想这是一辈子的,就和电影一样,会用一辈子的时间去看和理解,去热爱。有时候我会想是不是要拍个故事片,如果未来有这样的计划,那一定是为了分享我所了解的一个世界,是为了人类情感的共性,这对我而言,始终是最重要的。”
    
我相信,至少到目前为止,这份“最重要”,艾罗蒂已用她所做的向我们证明。



责任编辑:王晓可

最新要闻

  • Notice | Topic collection of Fighting the Covid-19

    The purpose of the Project of Writing on China by Foreigners is to enable overseas sinologists, writers, media workers, academics and celebrities to have the opportunity to share their interest in the Chinese culture. They are welcome to tell the stories