“亚洲经典著作互译计划”中韩联席专家委员会第一次会议顺利举办

来源:中国文化译研网

作者:张潇尹

2021-08-25

8月25日上午,“亚洲经典著作互译计划”中韩联席专家委员会第一次会议在北京语言大学顺利举办。

 微信图片_20210830111245.jpg

中方专家委员会主席、原国家新闻出版广电总局党组成员、副局长、现中国出版工作者协会常务副理事长邬书林,中宣部进出口管理局副局长赵海云,以及前驻韩国大使、中国民间智库察哈尔学会国际咨询委员会委员宁赋魁,中国人民大学原副校长、中国人民大学出版社原社长贺耀敏教授,上海复旦大学文史研究院及历史系特聘资深教授葛兆光,山东大学韩国学院金柄珉教授等中方专家委员会成员,韩方专家委员会成员主席、韩国外国语大学名誉教授朴宰雨,韩国人文古典研究所所长姜玉顺,延世大学汉语言文学系教授金长焕,韩国学中央研究院人文学部教授韩亨祚等韩方专家委员会成员以线上线下结合的方式出席会议。会议由中方秘书处负责人、北京语言大学一带一路研究院常务副院长徐宝锋教授主持。

 微信图片_20210830111249.jpg

中方专家委员会主席邬书林指出,2021年是中韩文化交流年,2022年是中韩建交30周年,通过明确目标、建立有效机制、创新思路,双方专家委员会将在更高层面上有效推动中韩出版合作、文化交流跨上新台阶。

 微信图片_20210830111251.png

韩方专家委员会主席朴宰雨强调了亚洲经典著作互译计划的重要性和必要性,认为互译计划的落实有助于促进中韩友好关系,共建人类命运共同体,并从双方书目的遴选原则、两国出版交流的已有成果和未来路径等提出了建设性意见。

 微信图片_20210830111253.png

中方秘书处负责人徐宝锋教授首先介绍了亚洲经典著作互译计划的进展,并详细通报了中韩经典著作互译计划中方专家委员会设立、专家数据库、双方沟通机制等相关工作的进展情况。

 微信图片_20210827120651.jpg

韩国出版文化产业振兴院(秘书处)出版产业支援部部长金珍亨梳理了韩方的相关工作进展,并重点介绍了韩方专家委员会构成及书目遴选情况。

中方专家委员会委员贺耀敏代表中方专家委员会发言,建议双方建立常态化的沟通和交流机制,进一步摸索行之有效的工作模式。

 微信图片_20210830111300.png

韩方专家委员会委员姜玉顺代表韩方对已有书目提出建议,强调要充分考虑两国文化交流的已有成果。

与会专家学者就下一步工作的思路和方法充分交流意见,达成了广泛共识。

 微信图片_20210830111303.png

韩国文化体育观光部出版印刷读书振兴科主任金蕙穗、出版印刷读书振兴科副主任李淑殷,韩国出版文化产业振兴院(秘书处)出版产业支援部部长金珍亨、出口支援团队经理玉喜静、出口支援团队经理助理卓渶姝,北京语言大学一带一路研究院副院长黄悦教授和中方秘书处相关人员参加了会议。

亚洲经典著作互译计划是根据习近平总书记在亚洲文明大会上提出的重要倡议发起,重点推进亚洲47国的文化互译和文明互鉴,由中宣部进出口管理局负责实施,秘书处设在北京语言大学,截止目前,中国已与新加坡、巴基斯坦、韩国、伊朗、老挝签署经典著作互译出版备忘录。

责任编辑:张潇尹