年终盘点 | 2021年度“北京语言大学一带一路研究院十大新闻”出炉

来源:中国文化译研网

作者:

2021-12-31




2021年是中国共产党成立100周年,也是北京语言大学一带一路研究院发展关键的一年。这一年,学院汉学研究工作稳步推进,学院人员锐意进取,收获满满。


年终岁末

让我们一起回望

北京语言大学一带一路研究院的2021

盘点年度十大新闻


        

 1

                                     北京语言大学成立鲁迅与世界文化研究院,聚焦中外文化融通与互鉴                                                                                          

年鉴1.jpg

       2021年3月26日,北京语言大学鲁迅与世界文化研究院成立仪式暨首届鲁迅与世界文化论坛在京隆重召开,鲁迅长孙周令飞先生受聘为研究院院长。

      习近平提出:“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富。文明交流互鉴,是推动人类文明进步和世界和平发展的重要动力。”以文学文化为桥梁,促进中外人文交流、民心相通,是北京语言大学服务国家战略的重要方向。未来研究院将以鲁迅文化、中华文化、世界文化为内容,聚焦文化互鉴与文明进步的主题,搭建国际交流平台,开展系列学术、文化等相关领域的交流活动,为促进国际间的文学、文化领域的交流与交往,讲好中国故事,提升中国话语的国际影响力,发挥积极的作用。



2

                                     “               中国作家公开课”首期成功开讲                                                                                              

年鉴2.jpg


年鉴2.2.jpg


 2021年4月2日下午两点,“中国作家公开课”在我校主南200教室正式开讲,中国社会科学院研究员刘大先带来了题为“当代文学的表里内外”的主题演讲。

《中国作家公开课》已持续开展两个学期,目前共计十七讲。本课程以北京语言大学的校内通识课为基础,由我校教师联合百花文艺出版社《小说月报》,邀请中国当代有影响力的作家、批评家联合讲授,旨在引导大学生阅读当代经典,关怀中国社会,提升人文修养。

第二学期升级版的课程以中国文学海外传播为目标,同步面向一带一路国家的中文译者和大学师生直播,内容包括教师导读、作家讲座和对话研讨三个部分,涉及当代中国文学的不同类型和社会生活的不同方面,力求打造中国作家和海外读者、译者对话交流的平台。

通过面对面聆听中国当代作家的专题演讲,中外师生和译者将获得对中国当代文学与社会的深刻理解,以文学透视社会,以研讨提升思考,以文化促进交流,助力中国文化海外传播和一带一路民心相通。



3

                                         

                                国家社科基金重大项目 《世界汉学家口述史》 开题暨专家座谈会在京举行

                                                                                                                  

                          年鉴3.jpg

2021年4月12日上午9点,国家社科基金重大项目 《世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史:图文音像数据库建构》 开题暨专家座谈会于北京语言大学逸夫第一会议室顺利举行。

各位专家对口述史项目给予了充分肯定,从内容、技术、意识形态等角度提出了具有参考性和实施性的建设性意见。口述史项目首席专家、中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋教授代表项目组对专家表示感谢,未来项目组会充分吸收专家们的意见与建议,及时和各位专家进行沟通,扎实做好每一步,进一步梳理出可行性方案,做好《世界汉学家口述中文与中华文化国际传播史:图文音像数据库建构》项目,助力中华文化海外传播,以此促进民心相通、文明互鉴。


4

                        中宣部进出口管理局来我校进行专题调研

年鉴4.jpg


2021年4月14日,中宣部进出口管理局局长王志成一行来我校调研,就亚洲经典著作互译计划专项工作办公室秘书处的工作开展情况举行了专题座谈。

王志成局长高度肯定了北京语言大学为服务国家战略所作出的积极努力,他指出,习近平主席在亚洲文明对话大会上提出“中国愿同有关国家一道,实施亚洲经典著作互译计划”重要倡议精神,中宣部高度重视亚洲经典著作互译计划,北语的国际化视野和学科资源对推进经典著作互译至关重要。



5

“新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国文化笔译工作坊开班仪式成功举办

年度5.jpg

年度5 。1.jpg

年鉴5.3.jpg

6月22日下午,“新汉学计划”高级中文翻译人才培养项目——中国文化笔译工作坊开班仪式成功举办,来自30个不同国家和地区的学员共计150余人相聚云端,在线上参加了开班仪式。

工作坊所依托的《中国文化知识辞典》作为中国当代作品翻译工程重点项目,由国内32个领域的百余位专家、历时三年时间编纂完成,主要分思想观念、社会治理、历史文学、艺术美学、人文地理、器物科技等6大板块、32小类别,共计约90余万字。工作坊后期将从中遴选优秀学员正式参与《中国文化知识辞典》的多语种翻译工作,助力文化传播与交流,促进中外文明互鉴、民心相通。



6

伊朗伊斯兰共和国驻华文化参赞阿巴斯阿里·瓦法伊先生一行到访北京语言大学

年鉴6.jpg

8月17日,伊朗伊斯兰共和国驻华文化参赞阿巴斯阿里·瓦法伊先生一行到访北京语言大学,考察了亚洲经典著作互译计划专项工作办公室秘书处,并与刘利校长进行会谈。

刘利校长接受了伊朗伊斯兰共和国驻华文化参赞阿巴斯阿里·瓦法伊递交的中伊经典著作互译官方文件,双方就中伊两国文化合作尤其是北京语言大学和阿拉麦塔巴塔巴伊大学的校际交流合作展开会谈,围绕“一带一路”研究、留学生联合培养、学术交流互鉴等进行了深入交流。



7

北京语言大学一带一路研究院获批“北京市汉学与中国学国际传播能力建设名家工作室”

10月9日,北京语言大学一带一路研究院获批“北京市汉学与中国学国际传播能力建设名家工作室”(以下简称“工作室”)。“工作室”是由北京市宣传文化高层次人才培养资助建立,在学术思想理论上力求超越以往常规的研究状态,系统梳理和分析对于建构中文和中华文化海外传播史有借鉴价值的文献资料,对于海外汉学与中国学这一学科的发展具有重要意义。


8

 “首届汉学青年学者研习营暨北京语言大学世界汉学学术月”正式启动

年鉴9.jpg


年鉴8.1.jpg

2021年10月15日,“首届汉学青年学者研习营暨北京语言大学世界汉学学术月”在山东、北京两地正式启动,当天,“一带一路汉学研究讲坛”在北语同步拉开帷幕。

“汉学青年学者研习营”由国际儒学联合会发起策划,与北京语言大学、尼山世界儒学中心共同主办,由中国文化译研网(CCTSS)、尼山世界儒学中心国际交流部承办。旨在联络、支持在中国历史文化、当代中国和中外人文交流等方面学有所长的青年学者,希望他们在世界汉学研究和国际文明交流领域发挥更大作用,为共绘美美与共的人类文明画卷贡献更大力量。

“一带一路汉学研究讲坛”第一讲由北京语言大学特聘教授、《国际汉学》主编张西平教授主讲,北京语言大学一带一路研究院副院长黄悦教授主持,北语师生以及线上国内外学者近百人参与。

         

9

国际儒学联合会会长刘延东调研北京语言大学一带一路研究院汉学研究工作

年鉴9.jpg

10月20日上午,刘延东应邀出席“汉学青年学者研习营2021”结业仪式暨“我与中国——研习营活动营员体验分享”座谈会,并到访北京语言大学一带一路研究院,就国际儒学联合会与北京语言大学下一步学术合作的开展进行了现场调研。国际儒学联合会秘书长贾德永,北京语言大学党委书记倪海东、校长刘利陪同参观。

刘延东会长翻阅了中国文化译研网(CCTSS)外译成果、“亚洲经典著作互译计划”基础书目,仔细询问了“外国人写作中国计划”和中国文化译研网(CCTSS)多语种专委会的建设情况,高度评价了北京高校卓越青年科学家计划项目成果,并对儒联与北语的深度合作提出了意见和建议。

国家社科基金重大项目首席专家、北京高等学校卓越青年科学家、中国文化译研网(CCTSS)国家工程负责人徐宝锋教授向刘延东会长作了详细汇报。



10

北京语言大学一带一路研究院“儒学与文明互鉴工作办公室”成立

“儒学与文明互鉴工作办公室”主要与国际儒学联合会开展合作,通过联络相关机构,搭建对话平台,组织交流活动,推广学术成果,共同推进国际化儒学人才培养、学术研究和智库建设,助力中国文化海外传播,服务国际传播能力建设。




责任编辑:何抒扬